Охота на клона
Шрифт:
Как ни посмотришь, вляпался я по-крупному. Я не представлял, как буду выбираться, поэтому разговаривал с ней как ни в чем не бывало, однако толку не добился. Она не проронила ни слова с тех пор, как я отцепил нагрудный лазер. Чтобы добиться своего, мне необходимо было сломить ее сопротивление. И вдруг меня осенило.
— Как вы избавляетесь от ненужных трупов?
Никакого ответа.
Я пожал плечами и стволом бластера махнул в сторону заднего отсека.
— Значит, будем импровизировать. Лезьте назад и вытолкните одного в реку. Для
— Не будьте идиотом! — огрызнулась она.
Есть контакт!
Я правильно рассчитал. Меньше всего на свете — ну разве что быть подстреленной самой — она хочет, чтобы трупы ее головорезов находили по всему Центральному Бозиоркингтону.
— У вас есть другие предложения?
Она взглянула на меня в упор:
— Помните, что видели вчера у меня во дворе?
Тираннозавр! Я совсем про него забыл! Отличное средство избавления от мусора.
Я приказал панели управления:
— Домой на максимальной скорости.
«Ортега» с урчанием взмыл над центральными аллеями; вскоре мы повернули на северо-запад.
— Ну вот и хорошо, — обратился я к Йокомате, — а теперь давайте обсудим наши дела. Я намерен забыть попытку кинуть меня на крыше при условии, что вы забудете о троих убитых. Мы с вами, как говорится, начнем все сначала.
Она ничего не ответила, просто уставилась на меня своими глазами рептилии.
Я махнул на сумку с золотыми статуэтками, которая стояла между нами на полу.
— За то, что я нашел ваши деньги и вернул их вам, я рассчитываю получить десять процентов вознаграждения. Прибавьте их к тому, что вы мне должны за нахождение мертвого Баркема, и выйдет двести килокредиток — ровным счетом пять статуэток. Мы расстанемся друзьями и оба станем немного богаче.
Она по-прежнему пялилась на меня; я забеспокоился. Неприятно иметь такого врага, как Йокомата. Она славится своей злопамятностью. Придется всю оставшуюся жизнь оглядываться и бояться, что мне снесут голову.
— Звучит разумно, — выговорила она наконец.
Я скрыл облегчение. И ликование тоже. Я был готов уступить и согласился бы даже на сто тысяч.
Протянул ей руку. Она пожала ее.
— Договорились.
В оставшееся время мы немного поболтали. Мне показалось, что ее особенно интересовали подробности того, как пытали Баркема. Наверное, она хотела бы видеть все собственными глазами. Она расслабилась и держалась приветливо, однако ее подлую сущность невозможно было скрыть никакой маской.
А потом флитер завис в воздухе. Мы находились над поместьем Йокоматы, где-то между стеной и мягко мерцающей голограммой Тадж-Махала, которой был окутан ее дом. Внизу было темно.
Йокомата посмотрела в левое окошко. Я схватил шприц и вкатил ей в правое плечо большую дозу сыворотки — прямо через блузку.
Она резко развернулась и схватилась за место укола.
— Какого…
Я улыбнулся:
— Хочу сравнять счет. В конце концов, что значит немного
Я остановил флитер на высоте примерно в десять метров и распахнул дверцу со стороны Йокоматы. Снизу послышалось громкое шипение, сопровождаемое время от времени клацаньем: челюсти с дюжинами гигантских зубов перемалывали чьи-то косточки. Я заставил ее по одному выбросить из дверцы трупы убитых головорезов.
По-моему, ей было все равно. Когда последний плюхнулся вниз, в жадный мрак, я задал первый вопрос:
— Йоко, старушка, признайся: ты серьезно собиралась забыть старые обиды?
Она круто повернулась ко мне; лицо перекосилось в застывшей маске беспредельной ярости. Она завопила, брызгая слюной:
— Грязное отродье! Куча дерьма! Ты думаешь, тебе сойдет с рук, что ты убил моих людей да еще захапал часть денег? Да я лучше продам свою задницу в Дайдитаун! Как только я попаду домой, я вышлю за тобой и твоим клоном ударную бригаду. До восхода солнца вы с ней оба — покойники!
Я наставил бластер ей в лицо:
— Прыгай!
В глазах у нее отразился ужас, который она испытала. Она ничего не могла от меня скрыть!
— Если прыгнешь, — заметил я, — у тебя будет хотя бы один шанс из тысячи сохранить жизнь. Как видишь, я щедрее, чем ты.
Она выглянула в голодную темень внизу, потом повернулась ко мне. Если бы я не ввел ей сыворотку, она могла бы захватить меня врасплох. Но все, что она чувствовала, было написано у нее на лице.
Она изготовилась накинуться на меня, но я послал ей мощный заряд в грудь. Она дернулась и выпала из дверцы.
Не стал ждать, пока снизу донесется чавканье. Закрыл дверцу, нажав кнопку «Задраить все». Потом дал панели управления координаты моей квартиры. Прежде чем идти к Элмеро менять золото на более приемлемые кредитки, мне надо было переодеться в чистый, целый комбинезон.
XIII
Я обшарил глазами аллею в космопорте Эл-Ай возле пандуса, ведущего к челнокам, но Джин не увидел. Но, проходя мимо фигуры, одетой в голографический костюм Суки Алварес, я услышал знакомый голос:
— Здрасте, мистер Дрейер!
Сначала я ее не узнал — с прилизанными волосами и прочим. Она пряталась сбоку от подъемника к пандусу. Все ее пожитки разместились в единственной сумке, стоявшей рядом на полу. На лице застыло напряженное, озабоченное выражение.
— Боялась, что я не приду?
— Что вы! — пылко возразила она. — Я знала, что вы придете. Просто боялась, что опоздаете. Я лечу следующим челноком.
— Куда?
— На станцию Бернардо де ла Пас.
— Вот как! — Там у Мэггс была первая остановка. Мне не сразу удалось выяснить ее маршрут, но наконец я узнал…
— Вы меня слышите?
— Что? — спохватился я. — Ах, туда! Вот, держи. — Я протянул ей грин-карту.
Она набросилась на нее жадно, словно голодающий на еду, и вздохнула, как голодающий, который откусывает первый кусочек.