Охота на Улисса
Шрифт:
«Микки так ходит, будто опасается, что на него нападут из-за угла», – заметила Ирис и указала глазами Саше, пытаясь обратить его внимание на странное поведение провожатого, но Волков не заметил – отвернулся, чтобы сказать очередную колкость дяде Клифу. Поднимаясь по лестнице на третий ярус следом за осторожным Майклом, Ирис размышляла: «Почему Пулемёт обозвал меня шпионкой? Из-за того, что мы с Сашей по-русски говорили? Странно и непонятно. Как будто любой, кто знает русский язык, обязательно шпион. Но лучше я помолчу. Саша прав, нужно больше слушать, чем говорить».
Но слушать было нечего.
– …а угрожать женщине вежливо?
– Шпионке, только что покалечившей ни в чём не повинного человека…
– …протянувшего к ней свои грязные лапы. Его честно предупредили…
Роджер сопел угрожающе.
Ирис не выдержала:
– Вы можете помолчать? Надоело. Треплете языками, как… как…
Волков тихонько хихикнул у неё за спиной. «Ага, Саша, значит, нарочно его злит, – догадалась Ирис. – Зачем? Чтобы проговорился?» Но нужно было закончить, если начала, и она сказала укоризненно:
– Надо думать об аварии, а вы…
– Откуда вы знаете об аварии? – вскинулся Клиффорд. Ирис смолчала в ответ, ступив на площадку гостиничного яруса. Испугалась, не сболтнула ли случайно лишнего. Несмело подняла глаза на Волкова… Нет, ничего. Сашу, похоже, тоже заинтересовала реакция начальника охраны «Грави-айленд». Тот был явно взволнован осведомлённостью гостей, похоже, впервые после встречи с ними почувствовал неуверенность. Это сказалось тут же:
– Ну-ка, Микки, в разные номера их. Да в любые, идиот! Вот хотя бы в эти два соседние, чтоб не ходить далеко. Вы же подарите мне несколько минут конфиденциальной беседы, ваше высочество? – Мистер Льюис постарался вернуться к своему обычному ироническому тону, но это удалось не вполне. Прозвучало фальшиво. Оглянувшись, Ирис успела поймать взгляд своего капитана, ответила растерянной улыбкой, и дверь гостиничного номера закрылась за ней.
«Пулемёт решил начать с Саши? – предположила девушка, опускаясь в кресло. – Что ни говори, а неприятности утомляют. Я бы вздремнула сейчас, но нельзя. Самое время обдумать положение. Много непонятного. Почему Льюис испугался, когда узнал, что нам известно об аварии? Почему он не повёл нас прямиком к отцу? Чего опасался Майкл по дороге сюда? Зачем Саша сказал, что я – его жена? Почему Клиффорд решил, что Саша фрилэндер? Ну, на последний вопрос ответить легко – он увидел пистолет, который мы отобрали у фрилэндера и… Минуточку, а сам-то дядя Клиф откуда знает, какие у фрилэндеров пистолеты? Никто из охранников не знает, а он…
Ирис вздрогнула – щёлкнул замок, пискнула, открываясь, входная дверь, в проёме показалась сутуловатая фигура в чёрном комбинезоне. «Дядя Клиф решил начать разговор с меня», – отметила Ирис и попробовала собраться с мыслями, но подозрения, возникшие по отношению к начальнику охраны, мешали сосредоточиться. Какая-то мысль не давала девушке покоя, что-то из прошлого, может быть…
– Я надеюсь, Эйрис, – начал Клиффорд, закрывая за собой дверь плотно и запирая её на замок, – вы не будете ко мне в претензии за то, что устроил наш с вами разговор таким экстравагантным способом?
– Это зависит от темы беседы, – ответила девушка, глядя на вошедшего
Клиффорд улыбнулся натянуто, поискал стул, не нашёл его и присел на краешек дивана. От его самоуверенности не осталось и следа. Он явно нервничал, похоже, ждал чего-то, если судить по напряжённой позе, словно прислушивался к тому, что происходило за его спиной, но не хотел, чтобы об этом узнала собеседница.
– Разлучать, препятствовал… – поморщился Льюис, косясь на дверь, – я бы не хотел, чтобы вы смотрели на моё поведение под таким углом. В мои планы не входит ссориться с вами, даже наоборот. Поймите, Эйрис (он наконец-то заставил себя глянуть мисс Уокер прямо в глаза), я не всё могу обсуждать в присутствии подчинённых и, извините, вашего мужа. Пока не пойму, кто он и почему сюда явился. Ваш визит выглядит подозрительно…
– Но это же вполне естественное желание – прилететь на «Грави-айленд», чтобы познакомиться с моим отцом! – осторожно возразила девушка, старательно обойдя определение своих с Волковым отношений.
– Ключевое слово здесь «прилетели», – бледно улыбнулся Льюис, – я не мог спросить при своих ребятах о главном: как получилось, что ваш бабл управляем?
– Клиффорд, я ведь ничего не понимаю в технике! – честно округлив глаза, солгала Ирис, старательно изображая дурочку. – Вам придётся расспросить моего мужа.
«Напрягся, и с большим трудом заставил себя не оглянуться, – отметила про себя наблюдательная мисс Уокер. – Чего же он ждёт? Те двое остались с Сашей, что они там…»
– Не знаю, не знаю, – недоверчиво поджал губы Клиффорд, – можно ли вам верить. Вам и раньше удавалось дурачить окружающих. Ваш папа две недели назад в разговоре со мной жаловался, что вы беззащитны и неприспособлены к жизни, – это к вашей-то жизни! – и вдруг… Что вы такое сделали с беднягой Полом? Когда успели сню… я хотел сказать, найти общий язык с фрилэндером? На каком вы, кстати, с ним языке переговаривались? На испанском?
– Мы говорили по-русски, – честно призналась Ирис.
– По-русски? – переспросил Льюис, выкатив глаза от удивления.
– Ничего удивительного, – нашлась девушка, – у моей прабабушки русские корни.
– Да? Никогда бы не подумал. Впрочем, оставим это. Времени нет на мелочи – о главном: я хочу сделать вам предложение.
– Я замужем, – поспешно заявила шокированная поворотом разговора девушка.
– Шутки в сторону, – с досадой проговорил Клиффорд.
– Ничего себе – шутки! – оскорбилась мисс Уокер. – Если муж узнает…
– К чёрту вашего мужа, предложение сугубо деловое! – повысил голос выведенный из себя мистер Льюис по кличке Пулемёт. Потом, справившись с собой, уже тоном ниже:
– Сами скоро увидите, нам всем здесь сейчас не до вашей свадьбы, раз уж вы замужем. Будь вы ещё девицей, думаю, кое-кому захотелось бы воспользоваться случаем, но… Думаю, найдутся и те, кто попробует сделать вас вдовой. Всё-таки лакомый кусок – половина вашей доли. Но такие делишки не по мне. Моё предложение проще: я устраиваю вам свидание с Джоан, а вы, когда всё образуется, отдаёте мне десять процентов. Идёт?