Око за око
Шрифт:
Уж лучше так, как сейчас. Ей нравилось быть такой, которой она стала – не безропотной стрекозкой, порхавшей по цветам, а волчицей, умеющей постоять за себя. Он сделал ее такой, нехотя думала девушка, и как креатура она невольно оправдывала жестокость своего создателя.
Девушка тихо ложилась подле бастарда, укрываясь одеялом. Сансе Старк уже не было так больно от неприятных воспоминаний. Ей становилось как-то легче мириться со своим прошлым, и мысль о том, что она немного Болтон не казалась более такой дикой, а что касается его жестокости…
Не так уж и важно. Главное, чтобы она могла
====== Муж и жена ======
– Держи ее крепче, Уили-Били. – услышала Санса голос Рамси Болтона, выйдя во двор.
Облаченный в плащ он стоял в кругу других мужчин под навесом. Изредка посмеиваясь, они увлеченно за чем-то наблюдали, но из-за их обильного дыхания, стоявшего сизым облаком, девушка не видела предмета их шуток.
– Брыкучая. Как и хозяйка! – добавил лорд Болтон со знанием дела, и леди Старк побледнела.
Она вспомнила, как однажды в Винтерфелле бастард позвал ее смотреть на изнасилование своей служанки, и, памятуя о том, что Таю после их разговора несколько дней никто не видел, девушка сильно сжала кулаки. На голубых глазах появились слезы злости и обиды. Видимо, жестокий бастард решил ей насолить, разобравшись с ее прислужкой-подружкой знакомым ему методом, и леди Старк, задрав голову, уверенно пошла через двор, решив спасти девушку из Долины во что бы то ни стало.
Из-за спин мужчин слышалась какая-то возня. Сансе пришлось растолкать их широкие фигуры, загораживавшие проход к эпицентру событий, и она довольно грубо пихнула плечо бастарда, увидев его лохматую голову. Леди Старк ожидала увидеть белое тельце маленькой Таи, истерзанное грубыми солдатами; увидеть, как грубо пыжится над ней какой-нибудь мужлан, совершая жесткие толчки своим вонючим отростком, пока другие помогают ему, удерживая руки и рот зеленоглазой девушки. Живое воображение рисовало ей связанные тонкие руки и ноги, синие от синяков и кровоподтеков, и она не верила в то, что и молчун Билл, которому Санса доверяла, мог участвовать в подобном кошмаре.
Ничего этого не было. Стряхнув размытую пелену проступивших слез, леди Болтон увидела согнутого пополам молоденького кузнеца, сжимавшего между ног копыто белой в серых яблоках лошади. Конь, завидев свою наездницу, вскинул головой, озорно передернув ушами. Переступил с ноги на ногу, пытаясь освободить заключённую конечность, и мужчины вновь засмеялись над потугами бедного кузнеца. Сконфуженная леди Старк еле слышно ахнула своим не оправдавшимся ожиданиям и вопросительно оглядела свидетелей своего замешательства.
– Решил перековать твою лошадку, – улыбался ей лорд Болтон. Чем было вызвано недоумение его дорогой жены, ему было неизвестно, однако в последние дни она стала уж слишком остра на язык и как-то зло поглядывала на него, возвращаясь в ту чудесную пору, когда бастард сидел в одном из винтерфелльских чуланов. – Ты точно решила ехать?
– А? Д-да, – девушка вспомнила, что сегодня утром попросилась с ним на вешание последнего креста по дороге на Последний очаг. – Да, точно.
– Смотри. Ты такая бледненькая, – сказал он, трепля ее по щеке. – Словно увидела призрак папочки.
– Твоего? – фыркнула Санса ему в ответ.
Рамси насупился, крепко сжав челюсти, и розовые полосы заживших шрамов стали более отчетливыми, чем обычно. Несколько секунд пристального взгляда глаза в глаза прервал молчаливый кузнец, выведший лошадь леди Болтон из загона.
– Спасибо, Билл, – взяла девушка под уздцы своего коня. – Хоть кто-то делает свою работу быстро.
Лорд Болтон промолчал, едва сжимая губы. Лишь голубые глаза метали громы и молнии, но бастард как-то повел головой, пожав плечами, легко вздохнул, и его широкая кривая улыбка вновь вернулась на свое место.
Караковая лошадь, приготовленная ему, уже томилась в руках конюха, нетерпеливо топчась посреди двора, и Рамси быстрее жены оказался в седле. Пришпорив коня, он подъехал к леди Старк поближе. Сегодня бастарду было чем похвастаться, и, предвкушая реакцию супруги, он нетерпеливо насвистывал себе под нос незатейливую мелодию.
За ними выдвинулась группа провожатых. На широкой телеге, приготовленной по приказу бастарда, лежало большое покрывало, топорщившееся очертаниями человека, освежеванного и крепко привязанного к деревянному кресту. Правивший повозкой кучер, сидевший на козлах, старался не оборачиваться в сторону своего груза, и лишь поправлял толстые веревки, на которые должно было повесить столь замысловатый указатель на Дредфорт.
– И вправду… Брыкучая, – хихикнул Малой.
– Милые бранятся, только тешатся!
– Делаем ставки!
– Иди ты! Ты в прошлый раз и так мне пятак просрал, Гарри. Они помирились позже! – бубнил чей-то голос, но выдвинувшиеся за стены замка лорды этих рассуждений уже не слышали.
Вне зубчатых стен Дредфорта царил особенный покой дремлющей природы, и лошади, оказавшись на свободе, широко раздували ноздри, вдыхая морозный воздух. Серыми тучками темнели легионы голых деревьев, скрипевших стволами на ветру. Их стройные ряды разбивали покатые холмы, щедро присыпанные снегом, а высоко в небе клубились облака, плотными слоями закрывавшие голубой небосвод.
Редкие птицы да журчавшая неподалеку река нарушали эту зимнюю тишину замерзшего ландшафта, и Санса Старк, оглядывая унылые белесые просторы, живо представляла, как шелестит летом высокая зеленая трава, благоухают полевые цветы, над которыми жужжат трудящиеся пчелки, и ей отчетливо слышалось пение маленьких пташек. Мороз был уж слишком крепок, и солнечное видение быстро пропало. Вскоре стих и гул воды, уступив место размеренному скрипу снега под копытами лошадей.
– Ты стала вставать не с той ноги в последнее время. – откинувшись в седле, нарушил тишину бастард. Они выехали вперед, и теперь можно было поболтать вдоволь без посторонних ушей. – Может, тебе ее подрезать?
– Мне казалось, ты уже нашел себе игрушку достойную Вонючке.
– Ты про ту бородатую крысу? – улыбнулся он.
После визита амберовских гостей лорд Болтон иногда отлучался, чтобы проверить своего нового питомца, великодушно оставленного им в живых. Подобные визиты, как правило, сопровождались криками, доносившимися из пыточной, но его дорогая жена, казалось, к этому привыкла, предаваясь в такие минуты обществу ниток да иголок.
– Думаю, если ты зайдешь, крысеныш будет счастлив, – довольно хмыкнул бастард. – Мое общество его быстро… утомляет.