Он ей только пригрезился
Шрифт:
– это то, что, во-первых, китайцу удалось ускользнуть от Лона, и, во-вторых, китаец знал, что двухместная машина свернет вправо. В противном случае, водитель автобуса не успел бы снизить скорость, чтобы суметь повернуть большую машину на крутом повороте.
В четверти мили от дома Алонзо внезапно остановился. За полем справа от него он на мгновение увидел луч красного света, который тотчас же исчез. Алонзо направился к гребню в направлении того места, где мелькнул свет, так как был уверен, что это был свет задних фонарей машины метиса.
Держась в тени гребня,
Маскируясь в растительности, Алонзо направился к краю лужайки. Внезапно он замер, так как до его ушей донесся звук разбиваемого стекла и почти одновременно прозвучал револьверный выстрел, затем еще один! Выглянув из-за деревьев, в ярком свете луны Алонзо увидел фигуру метиса, бежавшего через широкую лужайку по направлению к нему. В одной руке у него был револьвер, в другой – переливающийся в лунном свете своими красками веер из павлиньих перьев!
На какое-то мгновение Алонзо в нерешительности заколебался. Затем, приняв решение, повернулся и бросился к машине. Сзади спинки машины была специальная площадка для перевозки багажа, и ему удалось втиснуться в это пространство. Через несколько секунд на сидение водителя запрыгнул метис, и машина рванула с места, уносясь от дома по узкой правой дороге.
Минут через пятнадцать машина снизила скорость и, выглянув из-за спины, Алонзо увидел, что они остановились у небольшого коттеджа. Метис вышел из машины и по неухоженной, заросшей тропинке, ведущей к дверям дома, подошел к ним, вставил в замок ключ и вошел внутрь. Алонзо проследовал за ним и, прижавшись к окну справа от двери, заглянул через небольшую щелочку в занавеске в комнату.
Его взору предстала необыкновенная картина. Метис открыл дверь в комнату, в которую заглядывал Алонзо, и, с зажатым в руках веером, уставился в противоположный угол. Там в полутемноте, ибо комната освещалась только мерцающим светом лампы, сидел китаец, который с невозмутимой улыбкой смотрел на изумленное лицо метиса.
– Я желаю вам доброго вечера, – на отличном английском произнес китаец. – В течение многих лет, мистер Синг, я ожидал высокой чести знакомства с вами.
Он встал и поклонился.
Метис оскалил зубы.
– Кто вы и что вы хотите? – спросил он. Алонзо заметил, как его пальцы крепче сжали ручку веера, а правая рука поползла в направлении заднего кармана.
Китаец улыбнулся.
– Меня зовут Ли Хунг, – мягко произнес он. – Я из тех, кто носит желтые одеяния и живет над монастырем Тцао Тео. Полагаю, вы знаете его, мистер Синг. Это тот самый темный храм, в котором наши
Метис засмеялся. Он уже пришел в себя.
– Зачем мне воровать этот, ничего не стоящий веер, Ли Хунг? – спросил он.
– Из-за бесценного камня, который спрятан в его ручке, мистер Синг, – улыбнулся китаец.
Метис швырнул веер на поверхность стола. Затем выдернул руку из заднего кармана, и Алонзо увидел, что в ней находился автоматический пистолет. Он положил его перед собой на стол и, достав из кармана портсигар, закурил сигарету.
– Ну, будем говорить о деле, Ли Хунг? – спросил он. – Я полагаю, вам нужна ваша доля?
Улыбка не сходила с лица китайца.
– Я хочу получить камень, который спрятан в ручке веера, мистер Синг, – спокойно произнес он. – Это – глаз нашего бога. Он должен быть возвращен в храм.
Метис снова рассмеялся. У Алонзо появилась идея. Через чуть приоткрытую дверь он мог четко видеть разговаривающих, а веер из павлиньих перьев лежал так, что нужно было только протянуть руку, чтобы взять его. Алонзо тихо дотронулся до двери и, толкнув ее, прыгнул к столу. Веер был почти у него в руке, когда он почувствовал, как его запястья попали в стальные объятья. Его схватил китаец, спрятавшийся в углу комнаты.
Ли Хунг улыбнулся ему через стол.
– Добрый вечер, Мактавиш, – произнес он. – Я ожидал вас. Опять тот же самый Мактавиш. Скорый на помощь людям, с которыми он подружился. Вы вернете этот веер мисс Харкнесс. Имейте терпение. Ли Хунг не забывает ни друга, ни опиумной лавки на набережной Сан-Франциско.
Только теперь Алонзо вспомнил.
– Хо Лунг, – удивленно произнес он. – Вы!
– Мое имя Ли Хунг, – поправил его китаец. – Меня звали Хо Лунг, ибо в поисках веера я переменил много имен.
Метис схватил пистолет и оскалил зубы в улыбке.
– Может быть, кончим ваш спор, – произнес он. – Веер у меня, и я его с удовольствием верну, – он с хитрой улыбкой посмотрел на Ли Хунга, – когда я выну из него камень. Моя машина стоит снаружи и, если кто-нибудь попытается помешать мне, то это будет хуже для него!
Держа пистолет в руке, он открутил крышку, расположенную в конце рукоятки веера. Дотронувшись до потайной пружины, он открыл замаскированное углубление. На стол выпал огромный бриллиант. Он усмехнулся и засунул палец в углубление. В этот момент веер вырвался из его рук и ударился о стену. А лицо метиса стало серым от нестерпимой боли.
Ли Хунг не переставал улыбаться.
– Вот поэтому я не хотел, чтобы вы дотронулись до этого веера, мистер Мактавиш, – произнес он. – Под камнем находится механизм, содержащий отравленную иглу. Она сработала! – Он указал на метиса, который сполз на пол с искривленным от боли лицом.
Ли Хунг встал с кресла.
– Через десять минут он будет мертв, – произнес он, наклоняясь и беря бриллиант из рук умирающего человека. Затем он изъял из ручки веера механизм, который приводил в действие отравленную иглу, заменил ручку и вручил веер Алонзо.