Опасное влечение
Шрифт:
— Это «Ремингтон», причем новый, как я понимаю.
Франческа облизнула пересохшие от волнения губы.
— Да, это последняя модель — «Ремингтон-5», мы купили ее в прошлом году. Она с двумя шрифтами… На ней работает папина секретарша, — добавила она, подумав.
Брэгг начал печатать — медленно, с трудом тыкая в клавиши указательными пальцами.
— Может, я попробую? — предложила Франческа.
Он встал, глядя ей в глаза, и утвердительно кивнул.
Дрожа от волнения, она быстро напечатала: «Первая подсказка —
Вынув лист из машинки, она эффектным жестом протянула его Брэггу.
Он прочитал написанное.
— Вы предполагаете, что пользовались машинкой со сменой регистра?
— Это всего лишь догадка, — ответил он. И добавил после паузы: — У вас отличная память.
Франческа была довольна.
— Вы сравните это с оригиналом? Неужели вы считаете, что кто-то бы осмелился напечатать письмо на нашей машинке? — Она не могла в это поверить.
Брэгг внимательно посмотрел на нее:
— Это не игра, мисс Кахилл.
— Я прекрасно это понимаю. И вовсе не думаю, что воспользовались нашей машинкой. Я пытаюсь вспомнить, как появилось первое письмо.
Он чуть заметно улыбнулся:
— Хорошо, мисс Кахилл. Откровенность за откровенность. Я не думаю, что пользовались вашей машинкой.
Его слова несколько разрядили обстановку.
Брэгг продолжил:
— Я надеялся, что вы кого-то заметили здесь или в коридоре. — Он коротко улыбнулся. — Я весьма ценю ваши усилия, и, если вы что-то вспомните, пожалуйста, позвоните мне домой либо в управление.
Франческа поняла, что их разговор окончен.
— Разумеется, я позвоню, если мне удастся что-то вспомнить.
Кажется, комиссара удовлетворили ее слова. Он свернул лист б трубочку и сунул во внутренний карман. Затем спросил:
— Вы уже оправились после сегодняшних событий?
Франческа остановилась. Он не осуждал и не укорял ее, но, похоже, хотел дать понять, что беспокоится за нее. Во всяком случае, б его голосе она ощутила тепло.
— Я искренне верю, что еще не скоро отважусь отправиться в Нижний Ист-Сайд снова, — чуть поколебавшись, ответила она. Перед ее глазами появился омерзительный образ Гордино.
Брэгг улыбнулся:
— Надеюсь, мисс Кахилл. Очень надеюсь.
В ответ девушка улыбнулась.
Его взгляд упал на письменный стол. Франческа проследила за его взглядом, и улыбка слетела с ее губ. Она скривилась.
Брэгг поднял номер «Харперс» и хмыкнул:
— А у меня в самом деле такой громадный нос?
Франческа засмеялась от радости, что у него есть чувство юмора.
— Едва ли. Карикатурист постарался лишить вас привлекательности.
Его улыбка погасла. Не глядя на Франческу, он вернул на место «Харперс», свернув газету рисунком вверх.
Когда он посмотрел на Франческу, ей показалось, что он не слышал ее слов.
— Вы идете? —
Франческа вышла первой, радуясь, что он пропустил ее слова мимо ушей. И в этот момент ее осенило. Она схватила его за руку.
— В чем дело, мисс Кахилл? — сдержанно спросил он.
Франческа облизнула губы. Знает ли он, что именно Гордино передал Джоэлу записку? Признался ли в этом мальчишка на допросе в полиции? Конечно, всей правды ему не скажешь, чтобы он не узнал, где сейчас скрывается Джоэл. Но нельзя утаивать от него столь важную для следствия деталь.
— Комиссар, — быстро проговорила она, — когда я уезжала с Хестер-стрит, мальчик сказал, что именно Гордино передал ему записку для вас.
Брэгг изучающе смотрел на нее, и что-то блеснуло в его глазах. Как бы он не заподозрил правду.
— Спасибо за информацию, мисс Кахилл. Однако наш общий друг Джоэл Кеннеди уже признался в этом, когда вы ждали меня в кабинете.
Франческа уставилась на комиссара. Знает ли он, что его подчиненный избил мальчика? Оправдывает ли он столь жестокое обращение с задержанными? Она отвела глаза, чтобы он не догадался, что она видела Джоэла после побега. Франческа проглотила комок в горле.
Нет, Брэгг не допустит, чтобы ребенка избили.
Он крепко взял ее за руку:
— Пообещайте прекратить вмешиваться в это ужасное дело.
— Обещаю, — смиренно прошептала она, избегая его взгляда.
Приходится быть послушной и кроткой, поскольку его пронизывающий взгляд вселял в нее тревогу. Но тут вмешалась Джулия, спешащая им навстречу из другой половины дома.
— Комиссар, — в смятении начала она. — Очень странно! Список гостей лежал на секретере в моем будуаре, и вдруг он исчез.
Франческа похолодела.
— Исчез? — Брэгг шагнул к Джулии. — Вы имеете в виду, что не можете его найти? Забыли, куда положили?
— Я оставила его на своем секретере, — твердо заявила Джулия. — Последний раз я просмотрела его вчера перед балом, чтобы освежить в памяти некоторые имена. Летиция — моя личная горничная — клянется, что не прикасалась к нему. И она тоже видела его вчера. — Джулия поколебалась. — Так много всего сегодня произошло, однако… — Она не закончила фразу.
— Однако что? — быстро спросил Брэгг.
— Однако я готова поклясться, что видела его сегодня утром, причем именно на секретере.
Франческе сделалось дурно.
Брэгг некоторое время смотрел на Джулию, затем мрачно констатировал:
— Значит, кто-то украл список.
Франческа без труда догадалась, о чем он думает. Кто-то из гостей украл список, чтобы его не нашли; следовательно, один из гостей причастен к похищению Джонни.
Франческа почувствовала, как заполыхали ее щеки. Она должна рассказать им всю правду, но что будет дальше? Не обвинит же он ее в том, что она препятствует расследованию дела.