Опасности любви
Шрифт:
А между тем Люси задыхалась в этой затхлой атмосфере. Библиотеку она знала едва ли не наизусть, а дети… Детей она обожала, воспитание их считала своим призванием, но ей хотелось по-настоящему глубоко изучить эту проблему. А кроме того, дети никак не могли заменить взрослого человека с широким кругом интересов. Такого блестящего человека, как сэр Джеймс Моби…
Люси рассеянно разглаживала письмо, мечтая о невозможном. О том, что ей каким-то чудом удалось добраться до Лондона и даже встретиться с сэром Джеймсом. А что, если у него нет спутницы жизни? Тогда между ними может возникнуть взаимный интерес… Легкомысленный
Люси вздрогнула и смущенно оглянулась, как будто кто-то мог подслушать ее мысли. Ей было неловко перед самой собой. Но она понимала, что если в ближайшее время не вырвется из сонной деревенской паутины Сомерсета, то ум ее зачахнет и иссохнет.
До ушей ее снова донесся детский вопль. Очевидно, это Стенли, старший из племянников, – сущее чудовище, когда не спит. Он будущий наследник, и к нему относятся соответственно. Люси иногда казалось, что родители мальчика поставили себе задачей испортить ему жизнь за то, что он родился первым. Взяв на себя обязанности воспитательницы пятерых детей Грэхема, Люси пыталась научить их кое-каким манерам, привить представления о добре и зле, но ее усилий было явно недостаточно.
Под вопли маленьких мучителей она вздохнула и спрятала письмо сэра Джеймса в карман. Надо идти восстанавливать мир. А ведь она уже дала утренний урок старшим детям Грэхема и сводила на прогулку самых маленьких. Неужели она хотя бы изредка не имеет права на отдых, как все нормальные люди?! Может, и имеет, но только не сегодня…
Что-то с грохотом повалилось на мраморный пол, и Люси бросилась на шум.
– Стенли! Дерек!
Мальчики отскочили друг от друга. Девятилетний Дерек был всего на год моложе брата и очень походил на него – не только чертами лица, но и характером. Впрочем, так считала только Люси.
– Он обозвал меня вонючкой!
– А он меня – лошадиной задницей!
Про себя она согласилась с обоими утверждениями.
Из дверей, как мышки из норки, выглядывали три девочки. Двенадцатилетняя Пруденс была намного мудрее своих братьев, но не настолько, чтобы не поиздеваться над ними:
– Вот те раз! Вы опять что-то не поделили, дети?
– Заткнись, Пру!
– Сам заткнись!
В этот момент в столовой появилась мама Гортензия.
– Что здесь… – начала она, но не закончила, увидев на узорчатом полу осколки китайской вазы. – Боже мой! Боже мой! – запричитала она, прижимая к груди руки. – Папа будет очень недоволен! Страшно недоволен! – Затем Гортензия перевела взгляд на золовку: – Ах, Люси! Как это могло случиться?!
Люси обычно относилась к своей экзальтированной невестке с определенной симпатией, принимая во внимание, что бедное создание замужем за Грэхемом, а это само по себе – тяжелый крест. Но на сей раз она даже не удостоила ее вниманием.
– Пруденс, отведи Черити и Грейс в розарий. Без разговоров! – добавила она, когда девочка собралась ей возразить. – Гортензия, предоставь это мне, – натянуто улыбнулась она невестке.
– Да, конечно, но… Как же ваза?
– Пусть Лидия подметет.
– Да, но… Что скажет Грэхем? Я о вазе… Он обязательно заметит. Сколько я себя помню в Хьютон-Мейноре,
– Прошу тебя, Гортензия… – оборвала ее причитания Люси.
– Да, да, конечно, – тут же согласилась Гортензия, почувствовав раздражение золовки.
Гортензия явно не состоялась ни как жена, ни как мать. Зато она была отличной производительницей, а именно это и требовалось Грэхему, как и большинству мужчин. «Даже эти два маленьких хулигана, когда подрастут, захотят себе такую же жену. Чтобы она рожала без лишних разговоров и ни о чем не задумывалась», – с грустью подумала Люси и строго посмотрела на озорников.
– Рассказывайте все по порядку.
– Это все он!
– Нет, это он начал!
– Я сказала, по порядку, – напомнила Люси. – Если вы немедленно не расскажете мне всю правду, то до самого ужина будете зубрить генеалогическое древо.
Братья испуганно переглянулись, и Люси удовлетворенно улыбнулась. Она всегда старалась выбирать наказание соответственно проступку и временами прибегала к благородной традиции переписки текстов. Только вместо библейских она использовала геральдические, стремясь вызвать в детях ненависть к застывшим социальным догмам. Особенно в Стенли.
– Дерек кормил Санни, – начал Стенли, – а я не разрешаю ему этого делать.
– Подумаешь, одно яблочко!
– Санни моя лошадь, а не твоя!
– А дальше? – тут же вмешалась Люси.
– Он меня толкнул, – пожаловался Дерек.
– А чего он бросил в меня глиной?!
– Это уже после того, как ты меня толкнул!
– Так тебе и надо!
– Это тебе надо!
– Тихо, дети! – попыталась перекричать их Люси, но мальчишки не обращали на нее внимания.
– Мало тебе? Сейчас еще получишь!
– Это тебе мало!
– Прекратите сейчас же! Объясните лучше, как вы разбили вазу?
– Я бежал от Стенли.
– От самых конюшен? И конечно, не подумал вытереть ноги?
Дерек нахмурился.
– Мне было не до того. Он же бежал за мной…
– Я даже не заметил, как она упала, – вздохнул Стенли, и братья виновато посмотрели на рассерженную воспитательницу.
В общем-то они были неплохие мальчики, и в глубине души Люси даже обрадовалась тому, что эта отвратительная старая ваза разбилась. Но дело было не в этом, а в том, что братья стали все чаще ссориться. Неужели в их семье младший брат, лишенный наследства, со временем начнет ненавидеть старшего, а тот, в свою очередь, будет жить в ожидании смерти отца?! И виной всему – устаревший закон первородства.
– Значит, так, Стенли. Я должна еще раз напомнить тебе, что настанет день, когда конюшни Хьютонов перейдут в твое владение. И если ты хочешь быть хорошим хозяином, то тебе следует одинаково хорошо относиться ко всем лошадям. А кроме того…
– Я и так их всех люблю! Это кто угодно скажет!
– Не перебивай, это невежливо. Никто и не сомневается в том, что ты любишь лошадей. Но твоя ответственность будет распространяться и на тех, кто за этими лошадьми ухаживает. Ты должен поощрять всякую любовь к лошадям, и Дерека тоже. И вместо того, чтобы сердиться и ругаться, ты должен радоваться тому, что он угощает Санни яблоком. Ты меня понимаешь?