Описание двора герцога Карла Бургундского, по прозвищу Смелый
Шрифт:
Первое издание трактата состоялось сравнительно поздно, в 1616 г., в Брюсселе в качестве дополнения к «Мемуарам». Прочие произведения Ла Марша увидели свет значительно раньше: «Решительный рыцарь» издан в 1486 г. в Гауде и в 1488 г. в Париже, «Триумф и торжество дам» были переведены на нидерландский и изданы в 1514 г. [196] , а «Мемуары» — в 1562 г. в Париже и в 1566 в Генте. Возможно, определенную роль в публикации трактата сыграл издатель Юбер Антуан (Аnthoin или Antoine). В 1610–1613 гг. он печатал разные эдикты и ордонансы эрцгерцогов Австрийских, касающиеся управления Нидерландами. Как было показано выше, трактат Ла Марша зачастую появлялся именно в окружении законодательных документов.
196
Olivier de La Marche. Den triumphe ende ‘tpalleersel vanden vrouwen. Bruesel, 1514.
Трактат Ла Марша неоднократно переводился на другие языки. Так, сохранился перевод на нидерландский язык. Рукопись была подарена библиотеке Университета Гронингена в 1619 г. бургомистром этого города Иоахимом Альтингом (Alting) [197] . В тексте имеется пролог, написанный после 1502 г., так как в нем идет речь о смерти Оливье де Ла Марша. Что касается датировки самого перевода, то предполагают,
197
Groningen, Universiteitsbibliotheek. HS 350. Boek over de hofhouding van Karel de Stoute hs 350. К. XV в. Бумага, 88 л. Olivier de La Marche. Memoires. Vol. 4. P. CXIX.
198
Charles le Temeraire. 1433–1477 [Catalogue d'exposition]. № 42b. P. 130–131.
199
Olivier de La Marche. Rationarum aulae Caroli audacis analecta // Mattheus A. Veteris aevi analecta. Vol. 1. Leyde, 1698. P. 359–454. Переиздано в Гааге в 1738 г.
200
Daniel de Milan Visconti // Biographisch woordenboek der Nederlanden. Deel 12. Tweede stuk. URL:http://www.dbnl.org/tekst/aa_001biogl5_01/aa_001biogl5_01_0308.php (дата обращения: 09.01.2018).
Переводы на языки Пиренейского полуострова были значительно более многочисленными [201] . В рукописи под номером 9089 из Национальной библиотеки Испании (XVI в.) трактат Ла Марша объединен с произведениями Педро Чакона (Chacon). Кодекс происходит из библиотеки монастыря Святого Винцента (Saint-Vincent des RR. FF. (reverends freres?) Precheurs de la ville de Plaisance), куда его передали наследники дона Педро Карвахаля (Carvajal), епископа Кории. Он же, в свою очередь, получил его от Гарсии де Лойаса и Хирона (Loaysa у Giron), архиепископа Толедо [202] . В 1755 г. Андрес Маркес Бюррьель (Burriel), иезуит из Толедо, снял копию с этого списка и добавил к нему список придворных штатов короля Филиппа II [203] .
201
Также на испанский язык неоднократно переводился «Решительный рыцарь». См. подробнее: Claveria С. «Le Chevalier delibere» d'Olivier de la Marche y sus versiones espagnoles dei siglo XVI. Saragosa, 1950. О нидерландском переводе этого произведения Ла Марша см.: Kronenberg М. Е. Ееп оnbekende nederlandsche vertaling van «Le Chevalier delibere» door Pieter Willemszoon gemaakt // Tijdschrflt voor nederlandsche taal en letlerkunde. 1932. T. 5. N 1. P. 178–196.
202
Madrid. Biblioteca Nacional. Mss 9089 (старый шифр: Aa 54). F. 143–175; Olivier de La Marche. Memoires. Vol. 4. P. CXVIII.
203
Madrid. Biblioteca National, Mss. 12989 (старый шифр — DD 8).
Есть еще один перевод трактата, имеющий незначительные отличия от первой версии [204] . Здесь трактат Ла Марша соседствует с описанием двора императора Карла V, составленным Хуаном Сигоне (Sigoney), который занимал в 1573 г. должность контролера двора Филиппа II. Сохранилась также копия этого перевода, датированная 19 апреля 1647 г. [205] Отметим, что ни один из испанских переводов, несмотря на явную востребованность, так и не был напечатан.
204
Madrid. Biblioteca National, Mss. 907 (старый шифр — E–35), f. 1–46.
205
Madrid. Biblioteca National Mss. 1094 (старый шифр — E–179).
О чем свидетельствует эта обширная испанская традиция? Некоторые исследователи рассматривают ее как доказательство рецепции бургундского придворного уклада во владениях Габсбургов [206] . Но, на наш взгляд, она скорее свидетельствует о несомненном интересе, который трактат и сам бургундский двор вызывали на Пиренейском полуострове, чем подтверждает факт каких-либо обширных заимствований. Ведь «декларация о намерениях», каковой является заказ перевода, еще не означает, что эти намерения были воплощены. Отметим, что в Испании были популярны и другие произведения бургундской литературы, имевшие отдаленное отношение к устройству двора [207] или французской литературы, вовсе ничего не сообщавшие о бургундском дворе [208] .
206
Costa Gomes R. Usages de cour et ceremonial dans la peninsule iberique au Moyen Age // Les traites de savoirvivre en Espagne et au Portugal du Moyen Age a nos jours / ed. R. Duroux. P. 5.
207
Philippe de Commynes. Las Memorias de Felipe de Comines, senor de Argenton, de los hechos y empresas de Luis Vndecimo y Carlos Octavo, reyes de Francia / traducida de frances con escolios propios por don Iuan Vitrian. 2 vols. Amberes, 1643. Переизд. — En Amberes, 1714.
208
Например, перевод Кристины Пизанской на португальский: Livra das tres vertudes a inssinanca das damas. Madrid. Biblioteca National. Mss. 11515.
Характер информации, которую сообщает трактат, обеспечил ему особое положение в историографии. С момента зарождения интереса к бургундскому двору именно этот документ становится основным для исследователей. Отчасти этому способствовала тенденция опираться на нарративные источники. В период, когда хроника была «королевой историографии», трактат Ла Марша, имеющий ту же природу, охотнее использовался исследователями, нежели придворные ордонансы. Введение в научный оборот массы счетов стало возможно только в последние годы благодаря компьютерным технологиям [209] .
209
Paravicini W. «Ordonnances de l'Hotel und Escroes des gaiges». S. 243–266.
Отсутствие аналогичного описания для прочих дворов — французских королей и принцев крови — превратило трактат Ла Марша в источник par excellence. Его стали цитировать в работах, которые уже не имели отношения к бургундскому двору, пользуясь им за неимением эквивалента. Наличие такого источника повлияло и на образ самого бургундского двора. Именно беспрецедентное значение трактата Ла Марша, на наш взгляд, позволило бургундскому двору завоевать славу наиболее организованного двора позднесредневековой Европы, который исследователи стали рассматривать как образец для последующих придворных структур.
Е. И. Носова
Оливье де Ла Марш
Описание двора герцога Карла Бургундского, по прозвищу Смелый
Выполняя вашу просьбу, господин интендант Кале [210] , я вкратце написал то, что мне известно о состоянии двора герцога Карла Бургундского, моего суверенного господина, и об устройстве его войск. Мы начнем с состояния его двора, со служения Господу и с капеллы, с чего и следует начинать.
210
Вильям Росс (Ros(e) занимал должность интенданта Кале с конца 1460-х гг. Он также входил в Стапль — союз торговцев Кале, которому принадлежала монополия на торговлю английской шерстью. Росс активно участвовал в подготовке военной кампании Эдуарда IV в 1475 г.: через него шли заказы на артиллерию и выплаты солдатам. В связи с организацией военных поставок он неоднократно посещал Брюссель, Антверпен и Мехелен, где мог встречаться с Оливье де Ла Маршем [Grummitt D. The French Expedition of 1475 and What the Campaign Meant to Those Involved // The Wars of the Roses. Other Military Campaign 1471–1482 / The Richard III Society. URL:http://www.richardiii.net/9_l_l_other_campaigns.php#france (дата обращения: 30.08.2017)].
Капелла герцога состоит из 40 человек, а именно: одного епископа, являющегося его исповедником, и трех других доминиканцев [211] — священников и исповедников, прочих капелланов и служек, органистов и помощников, кои — капелланы, певчие и служки — находятся под руководством первого капеллана [212] . Каждый день, независимо от местонахождения, они поют все молитвы и [служат] большую торжественную мессу. Во время оной и при всех молитвах, где присутствует государь, они находятся при нем, особенно на мессе и на вечерне. Нельзя забывать, что упомянутый епископ и братья-доминиканцы являются главными клириками, докторами [права] и проповедниками и читают проповеди очень часто.
211
Доминиканцы — католический нищенствующий монашеский орден, название которого происходит от имени его основателя св. Доминика. Основными задачами ордена, согласно уставу, являются проповедь и спасение душ [Крысов А. Г. Доминиканцы // Православная энциклопедия. Т. 15. С. 619–627]. При бургундском дворе доминиканцы традиционно занимали сильные позиции. Исповедники герцогов принадлежали именно к этому ордену [Schnerb В. La piete et les devotions de Philippe le Bon, duc de Bourgogne (1419–1467) // Comptes rendus des seances de l'Academie des Inscriptions et Belles-Lettres. 2005. 149e an. N. 4. P. 1323].
212
Согласно ордонансу 1474 г., капелла Карла состояла из 15 капелланов, 4 клириков, 6 помощников и 2 квартирмейстеров. Кроме того, в штат капеллы входили 2 «полукапеллана» («demi chapelain»). Поскольку в ордонансе не оговорены обязанности должностных лиц, невозможно понять, каковы были их функции. Возможно, формулировка «demi chapelain» связана с тем, что их жалованье было равно половине полного жалованья капеллана [BNF. Ms. fr. 3867. F. 2r–2v].
Сверх этого, у герцога есть раздатчик милостыни и его помощник, облеченные высоким доверием и властью и по совести раздающие от имени государя такую большую милостыню, что она превышает 20 тыс. ливров [213] в год [214] . А чтобы подтвердить, что так оно и есть, когда герцог должен покинуть какой-либо город, его раздатчик милостыни предоставляет ему список тех, кому он может пожертвовать, например стариков, узников [215] , беременных, сирот, девиц без приданого, погорельцев, разорившихся торговцев, и прочие необходимые сведения, дабы правильно употребить милостыню в этом городе. И каждому герцог по набожности своей выделяет милостыню и подписывает бумаги, и суммы выплачиваются прежде, чем раздатчик покинет город.
213
Система счетно-денежных единиц, которая использовалась в бургундских счетах, отличается разнообразием. К середине правления Филиппа Доброго в бургундской финансовой системе стал доминировать фламандский ливр, а также ливр по 40 грошей, который был в шесть раз меньше обычного фламандского ливра. Обе системы базировались на новом фламандском гроше, введенном Филиппом Добрым в 1433 г. Неясно, какой именно ливр имеет в виду Ла Марш. Поскольку счета казначея и генерального сборщика финансов за 1468–1475 гг. велись за редким исключением в ливрах по 40 грошей, то можно предположить, что и Ла Марш подсчитывает расходы именно в этих счетно-денежных единицах [Spufford Р. Monetary Problems and Policies in the Burgundian Netherlands (1433–1496). Leyde, 1970. P. 13–28, 166–169; Comptes de l'Argentier de Charles le Temeraire, duc de Bourgogne / ed. par W. Paravicini et al. 4 vols. Paris, 20012009; ADN. B 2104. F. 1].
214
Согласно счетам за 1470 г., Карл Смелый раздал в качестве милостыни 4594 ливра по 40 грошей 18 су и 10 денье, т. е. в четыре раза меньше, чем утверждает Ла Марш [Comptes de l'Argentier. Vol. 3/1. Paris, 2008. P. 539. № 2002]. Однако следует отметить, что даже счета центральных финансовых органов учитывали далеко не все выплаты, поэтому приведенная цифра не опровергает полностью свидетельство Ла Марша.
215
В средневековой Франции должность тюремного смотрителя отдавалась на откуп. Выплачивая королю определенную сумму, смотритель взимал с заключенных плату за каждое свое действие. Таким образом, заключенные фактически оплачивали свое содержание в тюрьме. Исключение составляли бездомные и нищие [Claustre J. Dans les geoles du roi: l'emprisonnement pour dette a Paris a la fin du Moyen-Age. Paris, 2007. P. 344].