Опрокинутый мир (сборник)
Шрифт:
— Хотят нас поработить, — промолвил я. — Они не могут существовать, не впрыскивая себе свежей крови.
Мистер Уэллс вскинул на меня глаза.
— Откуда вы это взяли, Тернбулл?
Я прикусил язык. Что марсиане отлавливают людей, наблюдал каждый, но только мы с Амелией, обладая накопленными на Марсе знаниями, понимали, что ждет пленников в дальнейшем.
— По-моему, Эдуард, пришла пора поделиться с мистером Уэллсом тем, что нам известно, — сказала Амелия.
— Вы располагаете достоверными сведениями о чудовищах? — удивился мистер Уэллс.
— Мы… мы побывали в
— Я тоже, но никакого впрыскивания крови не заметил. Поразительное откровение и, да простятся мне мои слова, более чем сенсационное. Надо полагать, вы берете на себя ответственность за подобное утверждение?
— Это утверждение зиждется на личном опыте, — вмешалась Амелия. — Мы сами побывали на Марсе, мистер Уэллс, хотя вряд ли вы нам поверите.
К немалому моему изумлению, наш новоявленный друг, казалось, нисколько не был ошеломлен ее признанием.
— Я давно подозревал, что жизнь есть и на других планетах Солнечной системы, — заявил он. — И мне отнюдь не представляется невероятной мысль, что в один прекрасный день на этих планетах удастся побывать. Когда мы сумеем сбросить оковы земного притяжения, путешествие на Луну станет для нас делом столь же привычным, как поездка в Бирмингем. — Он принялся пристально разглядывать нас обоих. — Однако вы утверждаете, что уже успели побывать на Марсе?
Я кивнул.
— Мы экспериментировали с машиной времени сэра Уильяма и неправильно установили рычаги управления.
— Но ведь, насколько я понимаю, сэр Уильям намеревался путешествовать исключительно во времени.
В нескольких словах Амелия объяснила, как я вырвал из гнезда никелевый стержень, до той поры блокировавший перемещение машины в пространственном измерении. Далее повествование развертывалось как бы само собой, и в течение ближайшего часа мы пересказали почти все свои приключения. Наконец, дошла очередь и до того, каким образом мы вернулись на Землю. Мистер Уэллс довольно долго молчал. Он налил себе немного бренди из бутылки, которую мы нашли в курительной, и все вертел в руках рюмку, но так и не пригубил ее.
— Если все это, — произнес он после, паузы, — не порождение вашей фантазии, тогда могу заметить только одно: ваша одиссея в высшей степени необычна.
— Мы вовсе не гордимся тем, что натворили, — возразил я.
— Не корите себя понапрасну, — отмахнулся от меня мистер Уэллс. — Другие на вашем месте поступила бы точно так же. Да, марсиане пролили нашу кровь и посягнули на нашу собственность, — но что вы могли противопоставить их могуществу?
Он задал несколько уточняющих вопросов, и мы ответили на них со всей доступной нам полнотой. Затем мистер Уэллс заявил:
— Мне кажется, ваш опыт сам по себе является неоценимым оружием в борьбе против этих тварей. Во всякой войне наилучшая тактика — та, которая учитывает вероятные действия противника. До сих пор нам не удавалось противостоять угрозе еще и потому, что неясны были побудительные мотивы агрессии. Теперь мы трое стали хранителями высшей мудрости. Если мы не в состоянии помочь правительству, значит, придется нам действовать на свой страх и риск.
— Мне самому приходило в голову что-то в этом
— Каким же образом?
— Ни одно существо при всей своей силе и безжалостности не устоит перед невидимым врагом.
Мистер Уэллс кивнул мне в знак понимания, но произнес только:
— Остается пожалеть, что нам недоступны ни сам сэр Уильям, ни его машина.
— Увы, это так.
Становилось поздно, и мы прекратили беседу — все изнемогали от усталости. Снаружи по-прежнему царила мертвая тишина, но мы, не сговариваясь, поняли, что неизвестность не даст нам уснуть, и перед тем, как отправиться ко сну, осторожно выбрались из дому и на цыпочках прокрались через лужайку к вершине холма.
Внизу, в долине Темзы, мы видели лишь огонь и запустение. Во всех направлениях до самого горизонта ночной пейзаж искрился силуэтами пылающих строений. Над нами раскинулось безоблачное небо с яркими звездами.
Стиснув мою руку, Амелия шепнула:
— Совсем как на Марсе, Эдуард. Они перекраивают нашу Землю на свой лад.
— Это им даром не пройдет, — ответил я. — Мы отыщем способ бороться с ними.
Именно в этот момент мистер Уэллс ткнул пальцем вверх, и все мы заметили в вышине блестящую зеленую точку. На наших глазах она становилась ярче и ярче, и спустя несколько секунд ни у кого из троих не осталось сомнений: это четвертый снаряд с Марса. Свет стал нестерпимо, ослепительно ярким, и на какое-то мгновенье нам почудилось, что снаряд нацелен прямо на нас, но внезапно он начал терять высоту и великолепным зеленым фейерверком упал милях в трех к юго-западу. Секунд через пять на нас обрушилась взрывная волна, потом зеленое сияние медленно померкло, и все вокруг снова погрузилось во тьму.
— А следом летят еще шесть, — заметил мистер Уэллс.
— Нет у нас никакой надежды, — горестно вздохнула Амелия.
— Никогда нельзя расставаться с надеждой.
— Но ведь мы бессильны против этих чудовищ! — воскликнул я.
— Надо соорудить новую машину времени, — сказал мистер Уэллс.
— Это невозможно, — возразила Амелия. — Никто, кроме сэра Уильяма, не знает, как это сделать.
— Он подробно излагал мне принцип конструкции, — настаивал мистер Уэллс.
— И не только вам, но и многим другим, однако в самых туманных выражениях. Даже я, хоть иногда работала вместе с ним в лаборатории, получила разве что общее представление об устройстве машины.
— Значит, у нас есть все шансы на успех! — пришел к выводу мистер Уэллс. — Вы помогали строить машину, а я помогал ее конструировать.
Тут мы оба поглядели на него с любопытством. Отблеск пожарищ освещал его лицо снизу, обводя черты каким-то сверхъестественным ореолом.
— Вы помогали конструировать машину времени? — переспросил я.
— В известном смысле, да. Сэр Уильям частенько показывал мне свои чертежи, и я внес кое-какие предложения, которые он принял. Если чертежи целы, мне не понадобится много времени на то, чтобы в них разобраться. Скорее всего, они по-прежнему в лаборатории, в сейфе.