Opus Vivendi
Шрифт:
Примерно в возрасте 7–8 лет родители дали мне почитать книгу, определившую нормы поведения жителей Российской Империи на долгие 200 лет, – «Юности честное зерцало». Было невероятно интересно разбираться во всех этих ятях и ижицах, которыми изобиловал текст (у меня факсимиле первого издания – Напечатася повелнiемъ Царскаго Велiчества. Въ Санктъ Пiтербурх Лта Господня 1717). Оказалось, что читать на этом языке можно, хоть многие слова и непривычны. А вот предмет описания оказался неожиданно актуальным – все, что было нельзя делать тогда, нельзя и сейчас. Вот только в наше время такие нормы поведения даже не обсуждаются, а тогда, видимо, это было не так очевидно…
• У
• Без спросу не говорить, а когда и говорить им случится, то должны они благоприятно, а не криком и ниже с сердца, или с задору говорить, не яко бы сумозброды. Но все, что им говорить, имеет быть правда истинная, не прибавляя и не убавляя ничего.
• Не прилично им руками или ногами по столу везде колобродить, смирно ести. А вилками и ножиком по торелкам, по скатерти или по блюду чертить, не колоть и не стучать, но должни тихо и смирно, прямо, а не избоченясь сидеть.
• Всегда недругов заочно, когда они не слышат, хвали, а в присутствии их почитай и в нужде их им служи, также и о умерших никакого зла не говори.
• Младый отрок должен быть бодр, трудолюбив, прилежен и безпокоен, подобно как в часах маетник, для того что бодрый господин ободряет и слуг: подобно яко бодрый и резвый конь учиняет седока прилежна и осторожна.
• Отрок должен быть весма учтив и вежлив, как в словах, так и в делах: на руку не дерзок и не драчлив, также имеет оной стретившаго на три шага не дошед, и шляпу приятным образом сняв, и не мимо прошедши назад оглядоваясь поздравлять. Ибо вежливу быть на словах, а шляпу держать в руках неубыточно, а похвалы достойно. И лутче когда про кого говорят: он есть вежлив, смиренный кавалер, и молодец, нежели когда скажут про которого, он есть спесивый болван.
• Когда о каком деле сумневаешься, то не говори того за подлинную правду, но или весьма умолчи, или объяви за сумнительно, дабы после, когда инако окажется, тебе не причтено было в вину.
• Никто честновоспитанный возгрей (соплей) в нос не втягает, подобно как бы часы кто заводил, а потом гнусным образом оныя в вниз глотает, но учтиво, как вышеупомянуто, пристойным способом испражняет и вывергает.
• И сия есть не малая гнусность, когда кто часто сморкает, якобы в трубу трубит, или громко чхает, будто кричит, и тем в прибытии других людей или в церкве детей малых пужает и устрашает.
Полное название книги звучит более пространно: «Юности честное зерцало, или показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов». Подготовлен этот свод правил поведения по указанию Петра I епископом Рязанским и Муромским Гавриилом при активном участии Якова Брюса – сподвижника Петра и того самого чернокнижника из Сухаревой башни. В первой части помещены азбука, таблицы слогов, цифр и чисел, а также нравоучения из Священного Писания. А вот вторая часть – это собственно «зерцало», то есть сборник хороших манер для «младых отроков» и девушек дворянского сословия.
Сочинение регламентировало практически все аспекты общественной жизни, от правил поведения за столом до государственной службы. Книга призвана была сформировать стереотип поведения светского человека, избегающего дурных компаний, мотовства, пьянства, грубости и придерживающегося европейских светских манер. Принято считать, что вторая часть представляет собой компиляцию из западноевропейских (в основном немецких) изданий аналогичного содержания, возможно, дополненных лично Петром. В числе прочих источников называют в частности «О воспитанности нравов детских» («De civilitate morum puerilium») Эразма Роттердамского [1].Трактат «De civilitate morum puerilium» был впервые переведен в России под названием «Гражданство обычаев детских». При повторном переводе в 1706 году получил название «Златая книжица о гожении нравов». Периодически книга переиздавалась вплоть до конца XIX века.
В предисловии я обмолвился, что начало любого воспитания лежит в почитании родителей. С большим уважением к своим папе и маме и, конечно, к каноническому тексту «Зерцала» привожу первый абзац:
«В первых наипаче всего должни дети отца
Почему это так важно? Это позволяет уберечь неокрепший, извините за банальность, ум молодого человека от таких заявлений, адресованных родителям: «ты ничего не понимаешь», «ты устарел», «а я считаю по-другому», «так уже никто не делает», «ты уже не можешь указывать мне» и т. д. Уверен, что во все времена желание высказать нечто похожее обуревало тогдашних тинейджеров. Неважно, было ли это в Древнем Риме или в XVIII веке.
Мне, как человеку, возраст которого приближается к 50, совершенно понятно, что это «болезни» роста, бунт пубертатного периода, этакий приступ юношеского нигилизма. Это ничего, это пройдет! А вот и нет, милостивые господа! Это пройдет только в том случае, если эти мысли, путь даже и присутствуя в подсознании, не станут явными и не будут поощряемы окружающими. Первые годы ребенок зависит от родителей и вынужден следовать их советам и указам. Потом наступает тот самый пресловутый возраст, когда личность человека начинает просыпаться и заявлять свои права. Это естественно, но отсутствие опыта и понимания жизни играют здесь дурную шутку: сохранить верное направление движения, удержаться от искушения сделать «зигзаг» либо вовсе пойти не той дорогой очень непросто.
С приходом зрелости большинство молодых нигилистов понимают, что были неправы, и с улыбкой вспоминают: «да… лет в 15 я почудил! Из дома сбегал… дрался…с компанией дурной связался…». Но ведь бывает, что правильная дорога потом утрачивается безвозвратно! Сделанные ошибки не всегда можно исправить. Ну что там могли набедокурить эти ребята в начале XIX века? Так, мелочи! А в наше время нужно один раз уколоть или покурить что-то непонятное, и навсегда лишиться возможности стать нормальным человеком! НАВСЕГДА! И набатом звучат адресованные Шарикову слова профессора Преображенского:
«…Вам нужно молчать и слушать, что вам говорят. Учиться и стараться стать хоть сколько-нибудь приемлемым членом социального общества». Все-таки Булгаков – гений! Именно молчать и слушать! Нет другого рецепта!
Первые нравоучительные книги относятся к эпохе Древнего царства. В древнеегипетских «Поучениях Кагемни» излагаются бытовавшие в то время правила хорошего тона в виде наставлений старшего поколения молодому. В форме беседы приводятся некоторые нормы поведения свободного человека: как вести себя за общим столом (нужно сдерживать свой аппетит, но не обижать презрением не следующих этому правилу); стараться не быть болтливым и высокомерным, «ибо неведомо, что совершит бог, когда он накажет». Действительно, неведомо, и я уверен, что вам даже несколько странно, что эта глава не началась с христианских заповедей. Давайте исправим эту ошибку, но внесем в вопрос ясность.
Жизнь многих народов задолго до формирования всех прочих предписаний и ограничений предопределяли именно религиозные тексты. Ветхий Завет – первая и древнейшая из двух (наряду с Новым Заветом) частей христианской Библии, состоит из 39 книг Танаха (еврейского Священного Писания) – общего для иудаизма и христианства священного текста. Следует оговориться, что в православии и католицизме в Ветхий Завет включаются дополнительные книги, Русской православной церковью называемые неканоническими, а в католицизме – второканоническими. В протестантизме дополнительные книги в Ветхом Завете отсутствуют, и его состав полностью соответствует книгам Танаха.
Священные иудейские тексты (Танах) составляют иудейский канон, первоначально включавший 24 книги, впоследствии разделенные на 39 книг. Книги Танаха создавались на протяжении значительного промежутка времени: с XV века (некоторые считают – с XIII) до н. э. до II века до н. э. на древнееврейском языке (за исключением некоторых частей книг Даниила и Ездры, написанных на арамейском). Неканонические, или второканонические, книги написаны в последние четыре века до н. э., отчасти на древнееврейском, отчасти на древнегреческом языках. В дальнейшем, в период с III века до н. э. по I век до н. э., книги, написанные на древнееврейском, были переведены на древнегреческий в Александрии в III–I веках до н. э. и вошли в Септуагинту (Септуагинта, также «Перевод семидесяти старцев» – собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык). Септуагинта использовалась ранними христианами при формировании Ветхого Завета и сыграла важную роль в становлении христианского канона.