Орден Кракена 6
Шрифт:
— Звали, господин? — вынырнул из дверей за моей спиной Альфред.
— Да, — кивнув, разворачиваюсь к нему. — Что там у нас с запасами дров? — спрашиваю его.
— По утрам, когда снежные бури не такие сильные, наши люди ходят на заготовку в лес, — отчеканил задумчиво дворецкий. — Сухие дрова ещё имеются, те, что мы закупили заранее.
— Подай объявление о закупке угля и дров для нас, Альфред, — говорю ему. — Но надо будет хорошо торговаться, если не выйдет, то плати всю сумму.
— Понял, сделаю, — резво
— А что с запасами мяса и уборкой снега? — узнаю у него следом.
— Несколько сотен откормленных свиней забито и мясо благополучно заморожено. Норман всё уже записал в документы и распределил меню наперёд. А работы по уборке снега на территории замка и за его стенами ведутся сменами, как вы и просили, — доложил он мне.
— Ясно. Новый вид боевых артефактов закупили на корабле?
— Так точно, господин. Квазик уже учит гвардейцев, как эффективнее взаимодействовать с ними.
— Хорошо, — я потер рукой подбородок. — Савелий у себя? — интересуюсь далее.
— Он в лаборатории на крыше.
— Там же ещё не всё утеплено, — говорю ему.
— Но ему понадобился для работ большой котёл. И мы затопили для него две переносных печки, — отвечает дворецкий.
Вздохнув, я отпускаю Альфреда и выхожу из зала в коридор. Со стороны главного зала в этот момент открывается дверь и холодная дымка расползается по всему полу. Бррр, ну и холодрыга!
В зал вошёл конюх Мариус. У него был красный нос, его всего трясло от холода, а зубы стучали.
— Как там лошади? — окликаю его.
— Попоны им под заказ завезли, — откашлялся он, направляясь в обеденный зал. — Тепловые артефакты в конюшнях работают на пределе. Пока держимся, правда, две лошади заболели, но я лечу их зельями.
— Ты их только на карантин от остальных переведи, — даю ему совет. — Ну так, на всякий случай.
— Да, это само собой, — кивает он и направляется, чтобы отведать чего-нибудь горячего.
Я добираюсь до лестницы и принимаюсь подниматься по ступеням на большой чердак, где мы обустроили дополнительную лабораторию. До меня сразу доносится ворчливый голос деда. Похоже, у него там какие-то проблемы.
Поднявшись к нему, начинаю внимательно за ним наблюдать. Он бегает по полу, размахивая полотенцем.
— Что у тебя стряслось? — спрашиваю у него.
— Мощности для усиления испарения не хватает, — выдаёт он мне. — Надо купить новые артефактные проводники.
— Так закажи их в городе.
— У нас их нет. Надо торговцам из других королевств заказывать, а рейсы торговые, теперь сам знаешь, как редко проходят, — поясняет он.
— А это так срочно? — любопытствую у него.
— Да нет. Можно и подождать. Для торговли у нас всё равно товаров хватает. А ты чего пожаловал?
— Надо кислотные зелья создать. Сможешь такие сделать? Но чтобы они не раздувались ветром, — прошу его.
Савелий задумался на мгновение, и что-то пробурчал себе под нос, а затем сказал вслух:
— Можно, но это опасный трюк, если будете их использовать в бою. Я постараюсь утяжелить взвеси в составе зелья, чтобы они не рассеивались и не попадали на вас. Но вблизи его всё равно лучше не использовать.
— Вот и славно, займись этим сегодня. И Альфреду не забудь сказать, чтобы заказал всё нужное, — ответил, похлопав Савелия по плечу.
Я уже собирался уходить, как внутрь вбежал запыхавшийся раскрасневшийся Багги, с шарфом на плечах и затараторил:
— Мне передали, что ты здесь, Джон! Я только что из Мальзаира вернулся.
— Что, снова за своей эльфийкой бегал? — спрашиваю у него.
— Это она за мной бегала, — с гордым видом выдал гном. — Но разговор сейчас не об этом. В городе полно больных, а больница переполнена. На улице я встретил Грегора. Он волнуется, что много людей заболело, а работа остановилась. Попросил меня узнать у тебя, сможешь ли снизить цены на лечебные зелья.
Если заболевших так много, то им в таком количестве всё необходимое не выкупить. Я поглядел на деда, и он, кажется, без слов всё понял.
— О нет, Джон, даже не смотри так на меня, — Савелий замахал руками. — Снова вздумал заниматься благотворительностью? Я тут корячусь, а ты хочешь бесплатно всё раздать?
— Дед, воины сейчас важнее прибыли, люди должны быть здоровы и на ногах. Да и не только воины и стражники, но и мирные жители, — отвечаю ему. — Ты подготовь ящики с зельями к отправке в Мальзаир, а слуги тебе помогут. Собери побольше согревающих мазей, зелий от простуды и воспалений.
— Что б тебя, Джон, раньше ты мне своей бережливостью, больше нравился, — всплеснул руками Савелий.
Больше я ему ничего не ответил, а попросил Багги лично доставить все снадобья и зелья в палату общин. С выдачей зелий населению они сами разберутся, кому что требуется. Так или иначе, мы сможем быстрее поставить больных на ноги.
Отдав распоряжения, я стал спускаться вниз, раздумывая на ходу о том, что не готов Мальзаир к зимнему периоду… Совсем не готов. Если так будет продолжаться и дальше, нас можно будет всех одолеть одним чихом. Нельзя было допустить, чтобы люди от пневмонии стали умирать.
Спустившись вниз, я заметил Алисию, сидящую в гостевом зале возле камина.
— Ты слышала новость, что много людей в городе слегли с болезнями? — спрашиваю ее, зайдя в зал.
Не оборачиваясь, она ответила:
— Да, кто-то из слуг говорил. Тяжелые времена для всех, очень хорошо, что сейчас нет боевых действий.
Усевшись поудобнее рядом с ней в кресло-качалку, я закинул ноги на комод.
— И что делать будем? — спрашиваю у нее.
— Что ты имеешь ввиду? — укутавшись в плед, она покосилась на меня.