Орден Кракена
Шрифт:
— Хорошо, — угрюмо сказал барон.
— А что случилось в замке? — спросил, в свою очередь, его главный страж.
Вольхейм поведал ему о случившемся, и указал на то, что пока нет никаких зацепок. Подчинённый внимательно выслушал и выдвинул свое предположение.
— Господин, а может это дело рук Джона Кракена? Сына того самого Раймонда. Ведь Ральф Патриксон писал вам перед вашим отъездом, что его так и не смогли убить. А потом и его самого нашли мёртвым, после обвала особняка.
«И снова этот гаденыш Джон! Отца которого мы убили, сговорившись
— Нет, это точно не он! Этот щенок слишком слаб, — барон не верил в то, что в этом замешан Кракен-младший.
Райзен понимал, что если Джон до сих пор жив, то он для него помеха, но не считал, что столь существенная.
Я же не тупица какой-то! — размышлял Вольхейм про себя. — Тупицы на службе у графов не состоят, и титул барона, вместе с землями в придачу, не получают! Ведь я ещё тогда всё заранее узнал про наследника Кракена.
Перед тем, как убить Раймонда, он с Пемброком собрали информацию про его отпрыска, чтобы понять, стоит ли опасаться его в будущем. Они тайно и за доплату расспрашивали слуг Раймонда, а также людей, видевших Джона. И узнали, что этот отпрыск очень слаб здоровьем, так как к нему часто вызывали лекарей, которые говорили о неком магическом отравлении Джона, и предполагали, что он и вовсе скоро умрёт. Райзен тогда предположил, что барон отправил своего немощного сына подальше в Академию, чтобы не подвергать его здесь опасности.
— Почему вы думаете, что это не он? — спросил начальник. — Думаете, этот щенок, по-прежнему, нездоров?
— Да, — отозвался Вольхейм. — Ведь говорили, что даже на лошади ездить не мог, и постоянно падал в обморок, доходяга!
А про себя подумал: «Хорошо, что напомнил про него, а то из-за происшествия в замке, этот Кракен совсем вылетел из головы. Его тоже нужно отправить к папаше!»
— Если будет что-то новое у вас там происходить, сразу докладывай, — приказал он своему начальнику и отложил артефакт в сторону.
— Тук-тук-тук… — раздался стук в дверь. — Господин, можно? — заглянул внутрь главный гвардеец его личного отряда.
— Да, я тебя вызывал, — нахмурил брови Райзен.
— Я только вернулся, — пояснил гвардеец.
— Удалось найти какую-нибудь зацепку? — с нетерпением спросил барон.
— Нет, — вздохнул тот. — Но сообщил бургомистру и главному стражу Мальзаира, что в нашей местности завелась банда грабителей-головорезов. Они, как оказалось, тоже впервые слышат о таком.
Вольхейм, сцепив руки за спиной, подошёл к нему и немного поразмыслив, заявил.
— Пусть и так, — задрав подбородок и, не глядя на подчинённого, добавил. — Сейчас у тебя будет иная задача, Веласкес. Отправляйся немедленно в город и разыщи человека под именем Джон Кракен. Вывези его куда-нибудь подальше… и убей!
— Мне действовать от вашего имени, господин? — поинтересовался гвардеец.
— Нет, не стоит акцентировать внимание на нашем с ним конфликте. Обойдемся без этого, — пояснил барон. — Заплати кому-нибудь, чтобы подняли шумиху.
Гвардеец
— А для чего?
— Не тупи! — ледяным тоном произнес Райзен. — Пусть люди говорят, что их тоже ограбили, и что сделал это Кракен. Так у нас будет меньше проблем, — он отвернулся и кинул в конце: — Можешь приступать!
Барон попросил лакея принести ему еды, и ещё вина.
— Господин, а есть какая-то информация насчёт моей цели? — уточнил Веласкес. — К чему быть готовым?
— Он всего лишь обычный аристократ, и абсолютно один, — отозвался Вольхейм и уселся за стол. — Думаю, нескольких людей должно хватить.
— Все же, с вашего позволения, хотелось бы взять всех людей из своего отряда, — попросил гвардеец.
Барон потер пальцами висок и подумал, что наёмники, которых нанимал Ральф, так и не смогли убить Кракена, поэтому он решил, что просьба Веласкеса вполне обоснована.
— Добро! — кивнул Райзен. — Бери двадцать человек!
Подчинённый пошел созывать своих людей из личного отряда господина. А уже через полчаса они выдвинулись на поиски Джона.
Закупившись на рынке, я провёл остатки дня и ночь в таверне. А на рассвете поехал к Савелию, так как время шло, и мне хотелось иметь при себе хотя бы одно из заказываемых зелий. Когда я вошёл в лавку, дед спал прямо на рабочем месте.
— Горгульи нападают! — громко крикнул, чтобы тот проснулся.
— А? Где? Что? — подскочил Савелий, и проморгался. — Тьфу ты, Джон, мог бы и просто «доброе утро» сказать.
— Ты сделал, что я просил?
— Всю ночь проторчал над ядовитым варевом, — он достал из-под стола зелёный флакон.
Я взял его и спрятал в карман.
— Как обстоят дела с товаром? — поинтересовался у него заодно.
— Потихоньку сбывать получается, — прокашлялся дед.
— Хорошо! Тогда бывай, не буду мешать, — бросил ему и вышел на улицу.
Усаживаясь на козлы, достал ещё раз флакон, и посмотрел на консистенцию содержимого. Этот быстродействующий яд может быть и вовсе бесполезен, если его неверно применять. К примеру, если им смочить железные наконечники стрел или другое железное оружие, то яд теряет свои свойства, вступая в реакцию с металлом. Однако с деревянными орудиями он вполне совместим. Но и не только с ними… Я понимал, как смогу его применить, отчего хитро улыбнулся. И передал команду Кракену, чтобы в последующем, полученную от убийства энергию, он направлял не на меня, а на енотов.
Убрал флакон и покатил обратно в таверну, чтобы набираться сил, ожидая, когда явятся по мою душу. На улице стояла хорошая погода, и потому шастающих и перебегающих дорогу горожан было полно. Из-за них я медленно ехал к таверне. Добравшись, передал лошадей конюху и вошёл внутрь. Внутри было теплее из-за печи, на которой готовили. Я уселся за стол и щелкнул пальцами.
— Иду-иду! — отозвался хозяин, выходя из кухни. — Что желаете? У нас сегодня в меню чудесный гусь и фаршированная утка.