Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
— Тогда я не понимаю, — окончательно растерялась Сайо. — Почему же ты не хочешь остаться?
— Пусть простит меня моя госпожа, — Ция уже плакала. — Но я не переживу, если меня опять изгонят отсюда!
— Бедное дитя, — пробормотала Сайо. — Я обещаю тебе, что сделаю все от меня зависящее, чтобы ты осталась здесь. Я же смогла тебя вернуть?
— Правда? — девушка подняла на нее полные надежды глаза. — Правда, моя госпожа?
— Конечно, — улыбнулась Сайо до глубины души тронутая бесхитростной радостью собеседницы.
За спиной тихо всхлипывала Симара,
Ближе к обеду пришел еще один посетитель. Слуга придворного философа пришел узнать, как продвигается переписка заказанного четырехтомного собрания сочинения древних мыслителей. Сайо вызвала Тотигу. Художник доложил, что работа практически завершена, и заказчик получит книги через четыре дня, как и было обещано. Для подтверждения этих слов Сайо лично прошла со слугой философа в мастерскую и показала аккуратно переписанные листки. Переплетчик Митай уже закончил с первым томом и готовился начать работу над вторым.
Успокоенный слуга удалился. Сайо вернулась в кабинет, но еще долго не могла успокоиться. Если визит приказчика можно еще считать случайностью, то придворный философ послал своего слугу явно из-за распускаемых кем-то слухов. Мол, и яблоки то она собрать не может, и слуги при ней книжки не переписывают. Хотя, почему «кем-то»? Тетей Фуро! Вот старая карга! Интересно, где еще нагадила, и кто придет следующим? Пришел Мастер Микан, запинаясь, он доложил, что крайне необходимо пополнить запасы продуктов. Сайо выслушала повара и отправила его на кухню. Едва тот, кланяясь, закрыл дверь, девушка в бессилье сломала перо. И что теперь делать? Как быть, если она не знает, где покупать продукты? У кого? И главное, как? Нужно с кем-то посоветоваться. С Махаро нельзя. Управительница вполне может обмануть. Со слугами Айоро ей тоже не очень хотелось иметь дело. Остаются Симара и Алекс. Девушка поморщилась. Лучше Симара.
Выслушав госпожу, служанка задумалась.
— Раньше за продуктами ездила госпожа Махаро…
Сайо взмахом руки прервала женщину.
— Она болеет!
— С ней ездили служанка госпожи Айоро и Фусан, моя госпожа, — поклонилась Симара. — Если кого и посылать так только его. Он старый, уважаемый человек, многих лавочников в пригороде хорошо знает. Вот путь и едет.
— А ты возьмешь деньги, — решила Сайо. — Только тебе я могу их доверить. И проследишь, чтобы Фусан не переплатил.
— Как прикажешь, госпожа, — поклонилась служанка.
После решения и этого вопроса к девушке вернулось хорошее настроение, не покидавшее ее до самого вечера.
Положив перед Алексом четыре пачки смятых листов, Сайо пояснила:
— Мне нужно знать, сколько денег уходило на продукты, на краску, бумагу и на другие цели.
— Посчитаем, госпожа, — покладисто согласился парень. — Только разреши мне отлучиться на секундочку.
— Иди, — вздохнула девушка.
Алекс только усмехнулся. Она уже стала злиться, когда
— Войди!
Увидев парня, Сайо зло усмехнулась.
— Запор?
— Да, госпожа, — грустно ответил он, присаживаясь за стол и доставая из-за пазухи тонкую палочку.
Госпожа еще раз тяжело вздохнула и вернулась к бумагам господина Айоро, которые совсем забросила с обрушившимися на голову заботами. Оторвавшись от исписанного листка, Сайо посмотрела на помощника. Парень что-то с увлечением писал. Стараясь не шуметь, она встала и подошла поближе. Большой листок был исчерчен какой-то решеткой с вписанными внутрь ячеек цифрами.
— Что это? — громко спросила она.
Алекс замялся, явно подбирая слова.
— Зачем тебе эта решетка?
— Для удобства счета, госпожа, — наконец ответил парень.
— Как это? — не поняла девушка.
— Вот здесь сверху я пишу дни, когда госпожа Махаро делала покупки, слева за что она платила. А в этой клеточке сумму. Видишь, госпожа? Внизу будет сумма за день покупки, а справа деньги за товар заплаченные за весь месяц.
Открыв рот, Сайо смотрела на слугу. Способ, предложенный парнем, казался простым и понятным до гениальности. Не нужно рыться в куче счетов и расписок, выписывать дни, суммы. Достаточно одной такой решетки.
— Я сделал что-то не так? — с тревогой спросил слуга.
— Все правильно, — Сайо уже пришла в себя. — Только нужно сделать еще несколько таких решеток. Для жалованья, для сумм за сено и фураж.
— Сделаю, госпожа, — пообещал парень и, взяв листок бумаги, положил на нее выструганную палочку и провел линию.
— Где ты этому научился, Алекс? — улыбнулась девушка.
— Не знаю, госпожа, — пожал плечами парень. — Вдруг вспомнилось.
— А что тебе еще вспомнилось? — Сайо сверху вниз посмотрела на сидящего за столом парня.
Молодой человек поднял на нее голубые глаза, и девушка, смутившись, отступила на шаг.
— Мне, например, кажется, что если пронумеровать страницы книги, читать ее будет удобнее.
Сайо взяла с полки первую попавшуюся книгу.
— Покажи?
Парень бережно раскрыл том.
— Вот здесь в уголочке можно написать цифры. Один, два и так далее по числу страниц.
— Зачем? — спросила госпожа. — Это займет у переписчика дополнительное время.
— А в конце книги, госпожа, — невозмутимо продолжал слуга. — Написать список рассказов, стихов или еще чего с указанием страницы, на которой этот рассказ или стих начинается.
— Молодец! — вскричала Сайо. — И если читателю нужно отыскать нужный рассказ, он не будет перелистывать всю книгу, а просто заглянет в список.
— Да, госпожа, — улыбнулся молодой человек.
— Сходи за Тотигой и приведи его сюда! — распорядилась девушка. — Расскажешь ему о своей идее.
Тотига собирался лечь спать, но явился по первому зову госпожи. Услышав о нумерации страниц и списке в конце книги, художник с удивлением взглянул на госпожу.
— Прекрасная мысль, госпожа! И нам будет работать гораздо легче.