Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
— Да повинуется каждый со страхом и трепетом!
Все, включая воинов в седлах, склонились в глубоком поклоне.
— В Токого-маро! — вскричал старший дознаватель, пришпоривая коня.
— Думаешь, он сбежал? — спросил Санато, когда они отъехали больше чем на ли, и Чубсо позволил коню перейти на шаг.
— Не знаю, — дознаватель потрепал влажную лошадиную гриву. — Если так, то он величайший глупец из всех благородных, что я встречал.
— Мой господин, — обратился к нему Митино. — Тебе не кажется, что нас здесь
— Мне тоже так показалось, — кивнул Санато.
— Похоже на то, — легко согласился с подчиненными Чубсо. — Предупредить Гатомо мог только барон. Возможно, Токого догадался об истинных целях моего визита.
— Ты думаешь, мой господин, Токого встанет на защиту своего вассала? — удивился писарь.
— Нет, — решительно возразил дознаватель. — Барон не пойдет против воли Сына Неба.
— И все-таки, мой господин, — наставительно проговорил Санато. — Надо бы поторопиться.
Чубсо хотел было разгневаться за непрошенный совет, но передумал.
— Прикажи отправить гонца наместнику, — велел он старому бодигару.
Едва только стражник выполнил его распоряжение, дознаватель послал коня в галоп. Вслед за ним, разбрасывая копытами жидкую грязь, устремился и весь отряд.
Мост через ров, окружавший Токого-маро, был опущен, ворота замка гостеприимно распахнуты. Но на стенах мелькали фигурки вооруженных соратников.
Перепачканный грязью и злой как тысяча демонов, Чубсо не стал дожидаться, пока слуга примет поводья, и спрыгнул на каменные плиты двора. Он уже видел, как изо всех щелей повалили вооруженные воины. Дознаватель уже собирался приказать расчехлить знамя наместника, когда увидел, как к нему, широко улыбаясь, идет старший соратник барона Токого.
— Мой господин, Чубсо-сей! Что случилось? Почему ты здесь с такой грозной военной силой?
Дознаватель взглянул на свое изгвазданное кимо и разозлился еще больше.
— Я здесь, чтобы исполнить свой долг! — почти крикнул он.
— Не смею мешать, — поклонился Тузуко. — Но хотелось бы узнать по конкретнее.
Чубсо понял, собеседник посмеивается над ним. Взяв себя в руки, он проговорил:
— Мне необходимо видеть твоего господина.
— Он в парке, — ответил воин. — Я уже послал за ним слуг. А вот и господин Токого.
Роно взглянул в ту сторону, куда указывал соратник. Из-за каменной конюшни вышел барон в сопровождении пятерых воинов. На Токого блестело золотом парадное сикимо, а на соратниках были надеты разномастные доспехи.
— Господин Чубсо-сей! — улыбнулся барон. — Что привело тебя в мой дом? И зачем тебе так много стражников? Или мы уже не друзья?
Последний вопрос прозвучал откровенным издевательством.
— Мне стало известно, что у тебя скрывается государственный преступник Одо Гатомо, — деревянным голосом ответил дознаватель. — Ты выдашь его сам? Или нам устроить обыск?
В глазах Токого блеснул гнев.
— Рыцарь Одо Гатомо мой вассал,
— Он долгие годы укрывал родственницу Самозванца, — поколебавшись, ответил Чубсо.
— Ты говоришь о девочке по имени Юмико Сайо, — посерьезнел барон.
— Да, мой господин Токого, — кивнул дознаватель. — Тайное Око Сына Неба знает, что эта девчонка не имеет никакого отношения к дочери твоего соратника Акихо Сайо. Она состоит в кровном родстве с Фудзико Сакуро. Так где Гатомо?
— Господин Одо Гатомо готовится к уцью, который он совершит сегодня в присутствии меня и моих вассалов, — торжественно проговорил барон.
— Гатомо должен быть арестован! — громко проговорил Чубсо. — Иначе получится, что ты, Токого-сей, мешаешь правосудию и укрываешь государственного преступника.
Рыцари недовольно зашумели, а барон взглянул на дознавателя с брезгливой жалостью.
— Только Сын Неба в праве отменить уцью.
Дознаватель достал из футляра предписание.
— Этого не достаточно?
— Нет, — не глядя на грозный документ, покачал головой барон. — Там не написано, что ты можешь прерывать «путь в небеса».
— Мой господин желает поссориться с Тайным Оком Сына Неба? — перешел к открытым угрозам Чубсо. — Вряд ли это понравится Канцлеру.
— Даже гнев его светлости не заставит меня поступиться честью, — поклонился Токого.
К дознавателю пробился Митино. Выслушав торопливый шепот писаря, чиновник взял себя в руки.
— Насколько я знаю, уцью совершается в присутствии свидетелей.
— Они есть, — барон показал рукой на своих спутников.
— Я не сомневаюсь в благородстве твоих соратников и вассалов, мой господин, — поклонился Чубсо. — Но, думаю, старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба тоже не будет лишним?
— Ты желаешь присутствовать на церемонии, Чубсо-сей? — спросил Токого.
— Да, мой господин, — поклонился чиновник.
— В этом я не могу тебе отказать, — ответил поклоном барон.
В сопровождении хозяина Токого-маро и его рыцарей дознаватель со своей командой прошли в парк. Чубсо обратил внимание, что кругом полно вооруженных соратников. «Неужели барон всерьез собрался воевать против стражей наместника?» — с тревогой подумал чиновник.
По дорожке между облетевших кустарников они вышли к беседке, стоявшей у маленького пруда. На противоположном берегу темнела куча дров, к которой была приставлена блестевшая от масла лестница.
Долго ждать не пришлось. Чубсо сильно подозревал, что у барона давно все было приготовлено для уцью Гатомо, и Токого ждал только появления чиновников Тайного Ока. От главной башни показалась короткая процессия. Впереди, с трудом переставляя ноги, шел седой старик в траурном белом сикимо. По бокам его сопровождали четверо соратников с обнаженными мечами, а позади нудным голосом тянул какую-то молитву монах.