Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
— И до нее действительно всего десять ли?
— Может быть чуть побольше, — сказал Фусан.
— Если выехать на повозке запряженной ослом к вечеру доберемся?
От подобного вопроса слуга разволновался.
— А зачем тебе? Учти, это плохое место!
— Так доберемся или нет? — настаивала Александра.
— Повозка туда не пройдет, — покачал головой Фусан.
— Ты не ответил, — совсем ласково проговорила Алекс. — Доберемся мы туда до темноты или нет?
— Если выедем до обеда и поторопимся, то успеем, — выдал, наконец, слуга. — Но я не собираюсь
— Почтенный Фусан, госпоже Сайо грозит опасность, — сказала Александра. — Помоги мне спасти ее.
— Господа Айоро…
— Они тут ни при чем, — жестко оборвала его Алекс.
— Тогда что случилось? — удивился старик. — Какая беда грозит нашей молодой госпоже?
— А нужно ли тебе это знать? — спросила Александра. — Я лишь прошу помочь спрятать госпожу Сайо.
— Но, Алекс, меня могут за это убить, — после недолгого раздумья проговорил слуга.
— Ты не будешь ни в чем виноват, — успокоила его Александра. — Все вали на меня. Скажешь, что это я тебя обманул, запутал и избил.
— Кроме того, — она достала из кармана горсть серебряных монет. — Тебе щедро заплатят. Очень щедро.
Алекс высыпала монеты на стол.
— Это только задаток.
Фусан даже вспотел, хотя в людской было более чем прохладно.
— Как же управитель? — выдавил он, не спуская взгляда с денег.
— Он нам не помешает, — заверила Александра и, уловив тревогу старика, добавила. — Нет, я не стану его убивать.
Фусан решительно сгреб деньги.
— Запрягай осла и грузи в повозку все, что может понадобиться в пещере, — скомандовала Алекс. — Еду дней на десять, воду, меховые одеяла, дрова, пару светильников, масло, пару котелков, веревки. Все это покроешь большой циновкой и смотри, чтобы осталось место тебе спрятаться.
— Мне? — удивился старик.
— Я же сказал, что все беру на себя, — ответила Александра.
— А что скажем соратникам у ворот? — засомневался Фусан.
— Скажешь, что господа собрали старые вещи и приказали отвезти их бывшей управительнице, госпоже Махаро, — пояснила Алекс. — А потом будешь говорить, что это я тебя так бессовестно обманул.
— Ты что же решил с госпожой уйти? — поинтересовался старый слуга. — С чего бы?
— Скучно мне у вас, — усмехнулась Александра, поднимаясь. — Поторопись.
Фусан понимающе кивнул и стал одевать так и не зашитый жилет.
Алекс нашла управителя в гостиной. Старый воин торопливо заканчивал чаепитие. Мимо затаившейся в углу Алекс, не поднимая глаз, прошла Симара. Дождавшись, когда она скроется на кухне, Александра развернула наполненный песком рукав и, спрятав его под полой куртки, вошла в комнату.
Управитель направлялся к выходу на крыльцо. Услышав шаги, он обернулся.
— Чего тебе?
— Мой господин, — поклонилась Алекс. — Поросенок чихает. Фусан говорит, как бы не простудился. Прикажи Симаре какой-нибудь травы заварить.
— Скажи Симаре, пусть заварит, — кивнул Каямо.
— Благодарю, господин, — поклонилась Александра и вдруг охнула. — Господин! Что у тебя на конце ножен!
И старый, опытный воин, ветеран сотен битв, битый и перебитый жизнью
— Где? — вскричал Каямо, наклонившись.
Наполненная песком «колбаска» мягко ударила по лысеющему затылку. Управитель обиженно хрюкнул и стал валиться на пол.
Алекс подхватила слабеющее тело и аккуратно опустила на ковер. Огляделась. Прижала пальцы к шее. Пульс прослушивался. Она взвалила бесчувственного управителя на плечо и направилась в его комнату.
Уложив Каямо на кровать, Александра достала из кармана припасенную веревочку. И вновь в который раз пальцы, словно без участия разума, сноровисто связали руки старика за спиной, притянув к согнутым ногам. Управитель застонал. Алекс скомкала пояс и запихала в полуоткрытый рот.
— Будь здоров, — она похлопала старика по щеке. — Не кашляй.
Покинув комнату, она направилась на кухню, где уже топтался взволнованный Фусан. У стола спиной к Александре застыла Симара. Возле ее ног лежал большой мешок. Алекс кивнула слуге и, взяв мешок, вышла. У двери стояла тележка и недовольный Серый. Александра потрепала осла за уши и критическим взглядом окинула нагруженные припасы. За спиной послышалось сопение Фусана.
— Принеси еще светильник и пару бутылок водки.
— Управитель… — напомнил слуга.
— Жив здоров, но нам не помешает, — оборвала его Алекс.
Она сходила в людскую и принесла свою сумку с вещами. Вдвоем с Фусаном они прикрыли груз циновками и тщательно обвязали веревкой.
— Поехали? — спросил старик, пугливо озираясь. У него дрожали руки, а на лице обильно выступила испарина.
— Так мы далеко не уедем, почтенный, — покачала головой Александра. — Я пойду, взгляну на господина Каямо, а ты успокойся и возьми себя в руки. Учти, решишь отказаться сейчас, убью. Понял?
Слуга быстро-быстро закивал головой. Алекс прошла на кухню, где истребовала с мертвенно-бледной Симары большую бутылку водки.
За то время, пока они грузили повозку, управитель смог улечься поперек кровати.
— Какай ты ловкий, господин Каямо, — покачала головой Александра, вынимая кляп.
— Развяж… — только и успел прохрипеть несчастный управитель, прежде чем ему в рот уткнулось глиняное горлышко.
Старый воин попытался сжать челюсти, но обожженная глина оказалась слишком крепкой для старческих зубов. Тогда он решил фыркать и плеваться. Алекс, не долго думая, крепко сжала благородный нос. Управитель сделал первый обжигающий глоток. Дальше дело пошло веселее.
Залив в глотку старику примерно литр водки, Александра вернула кляп на место и дополнительно завернула Каямо в одеяло так, что наружу остался торчать только нос и красные, бешено вращающиеся глаза.
— Хватит с тебя, господин, — покачала головой Алекс. — Вы, местные, к таким дозам не привычны. Помрешь еще ненароком. Прощай, не поминай плохо.
Ей в след раздалось протестующее мычание. Но плотная дверь надежно гасила все звуки. Александра поднялась в кабинет и, отыскав мешок с серебром, взвалила его на плечи. Ей показалось, что денег там было несколько больше, чем в шкатулке.