Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– Нельзя же быть такой глупой, милая!
– вскричала тетя.
– Я имела в виду только этих соратников!
Она показала пухлой рукой на воинов, с аппетитом поглощавших печенье у беседки.
– Значит, я просто не так тебя поняла, моя дорогая тетя, - вздохнув, развела руками девушка.
– Если уж так случилось, разреши и его угостить чаем на прощанье.
– Ну не гнать же теперь его, - махнула рукой женщина и вдруг встрепенулась.
–
Сайо охватило странное возбуждение. По мышцам словно пробегали искры, сердце колотилось как боевой барабан. Ей казалось, что нечто подобное должен испытывать воин перед своей первой схваткой не на жизнь, а на смерть.
– Очевидно ты, тетя, по ошибке отправила назад свой паланкин, - улыбнулась девушка.
– Я с удовольствием предоставлю тебе свой.
– Вот значит, как?
– грозно нахмурилась Ромоно.
– Ах ты, негодная девчонка! Это так ты благодаришь моего любимого брата за доброту? Отдай ключи и извинись сейчас же!
– Их я отдам только господину Айоро или его уважаемой супруге, - твердо ответила Сайо.
– Ну, это мы еще посмотрим, - зловеще проговорила тетка, с трудом поднимаясь на ноги.
– Отнимите у нее ключи!
– На вашем месте я бы не стал этого делать!
– раздался громкий крик.
Все обернулись. От ворот к беседке шли четверо соратников сегуна. Судя по решительным физиономиям, шутить караульные не собирались.
– Как ты смеешь вмешиваться в дела нашей семьи!
– вскипела тетка.
– С каких это пор ты стала членом нашей семьи Ромоно-ли?
– усмехнулась Сайо.
– Ты лишь гость в этом доме! И вести себя должна соответственно!
К беседке подошли носильщики с паланкином.
– Тебе пора, уважаемая госпожа, - поклонилась Сайо.
– Неблагодарная дрянь! Весь город уже судачит о твоих любовных похождениях!
– закричала тетка.
– Ты опозорила имя моего брата своими шашнями! Бесстыдница, бегать на свидания с молодыми людьми по ночам!
– За все, что сделано, я готова ответить перед господином Айоро, - проговорила девушка, бесстрашно глядя в налитые дурной кровью глаза Ромоно.
– Только у него есть право меня судить. И суд этот я приму безропотно, как и полагается дочери благородных родителей!
– Кто знает твоих родителей?! Да если бы не мягкое сердце моего любимого брата, ты бы до сих пор жила в своих диких лесах и ковырялась в навозе!
– бушевала женщина.
– Неблагодарная! Бедный мой брат. Ты покрыла его имя позором...
– Хватит!
– неожиданно для самой
– У тебя нет никакого права оскорблять меня! Убирайся из моего дома!
Лицо девушки пылало от гнева, зеленые глаза метали молнии, маленькие ладони были крепко сжаты. Сайо сделала шаг, казалось, еще миг и она вцепится ногтями в рыхлое, густо накрашенное лицо.
Ромоно невольно отодвинулась.
– Только господин и госпожа Айоро вправе кричать на меня! А не ты! Пошла прочь!
Девушка медленно наступала на пятившуюся тетку, и та едва не упала, во время подхваченная своим соратником.
– Ты еще пожалеешь, - бубнила она, усаживаясь в паланкин.
– Ох, как пожалеешь! На коленях будешь просить прощения. Вот только приедет мой несчастный обманутый брат, я ему все скажу.
– Мой господин, - Сайо поклонилась соратнику сегуна.
– Не мог бы ты выполнить одну мою просьбу.
– Все, что пожелаешь, госпожа, - широко улыбаясь, ответил воин.
– Пошли, пожалуйста, кого-нибудь проводить мою тетю...
– Что?
– рявкнула из глубины паланкина Ромоно.
– Хочешь отправить меня под конвоем...
В этот момент носильщики дружно взялись за рукоятки. От толчка тетя грузно повалилась на сиденье и разразилась новой порцией проклятий.
– Я боюсь, что мои слуги могут пострадать от несдержанного характера госпожи Ромоно-ли, - как ни в чем не бывало, продолжила девушка.
– Да и паланкин надо бы вернуть...
– Конечно, моя госпожа Сайо-ли, - поклонился соратник и тут же отдал соответствующие распоряжения.
Воины Ромоно безучастно наблюдали за происходящим. Им очень не хотелось связываться с людьми сегуна.
Сайо проводила взглядом удалявшийся паланкин и перевела дух. Вытерев платком вспотевший лоб, девушка направилась к дому. На крыльце стоял улыбающийся Алекс.
Ни слова не говоря, он низко поклонился.
В гостиной ее встретили другие слуги. Поклонившись, они выжидательно уставились на госпожу.
– Наводите порядок, - скомандовала она.
– И в сад. Яблоки опадают.
Люди радостно загомонили. К Сайо подскочила Симара.
– А как же госпожа Ромоно?
– Госпожа Ромоно вернулась домой, - ответила девушка.
Служанка кивнула. Сайо тяжело опустилась на кресло. "Боевой задор" пропал, и она чувствовала себя очень уставшей. Симара и Агути, расставлявшие мебель, куда-то исчезли. К девушке подошел Алекс, толкая вперед упирающегося Тима.