Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– А как же Ано Сахо?
– Отправлен на отдых, - ответил гость.
Чубсо хмыкнул. Первый всадник сегуна является командиром кавалерии и первым заместителем Старшего соратника сегуна. Но так как пехоту после гражданской войны безжалостно разогнали, и теперь все воины землевладельцев в основном пересели на лошадей, должность первого всадника стала чисто номинальной. В Канаго-сегу ее долгие годы занимал престарелый Ано Сахо, являвшийся учителем верховой езды сегуна.
– Кроме этого господина Айоро возможно
– Ого!
– уже не на шутку удивился Чубсо.
– За что эдакая милость?
– За верность!
– прогрохотал гость.
Хозяин поморщился.
– Стали известны кое-какие подробности битвы с дарийцами...
– С кем?
– прервал Чубсо оратора.
– Так называют себя варварские племена Дикой Степи, - разъяснил Наго и, прокашлявшись, продолжил с прежним накалом.
– Господин Айоро с горсткой соратников сумели не только вырваться из засады, но и спасти сына сегуна Хайдаро. Несколько дней они уходили от погони, но враг все же настиг их недалеко от крепости Нагаси, и тогда храбрый Айоро принял на свою грудь стрелу, предназначенную для наследника Хайдаро. Узнав об этом, сегун предложил ему остаться в Хайдаро, пообещав богатый земельный надел и титул рыцаря.
– Дальше я знаю!
– Чубсо закашлялся.
– Доблестный господин Айоро сказал, что в их роду два раза не присягают!
– не обратил внимания на реплику хозяина гость.
– Лучше расскажи что-нибудь об этих варварах, - устало попросил хозяин.
Гафуро смешался. Наморщив резко убегавший к затылку лоб, он несколько минут раздумывал.
– Имя вождя, они называют его Хонунг - Бьерн Огневолосый, - наконец, квакнул гость.
– Говорят, что одну из его жен зовут Фудзико. А среди полководцев есть человек, которого он зовет Сакуро.
– А что-то новое ты знаешь?
– Чубсо покачал головой.
– О дарийцах больше ничего, - набычился Наго.
– Зато я слышал, что три дня назад умер один знатный землевладелец!
– Кто же?
– заинтересовался хозяин.
– Барон Бунтаро Татсо, - ответил гость.
Сильнейший приступ кашля обрушился на Чубсо. Казалось, еще миг и его легкие вылетят на замершего в испуге Наго.
Подскочивший слуга сунул в руки господина чашку с обжигающе горячим питьем.
– Я, пожалуй, пойду, - поднялся гость.
– Выздоравливай, Чубсо-сей!
Сайо постаралась обставить свое возвращение в школу как можно незаметнее. Но едва она выбралась из паланкина, на крыльце показалась госпожа Миядзо. На широком лице управительницы сияла ослепительная улыбка.
– Здравствуй, моя госпожа Миядзо-ли, - поприветствовала ее ученица глубоким поклоном.
– И ты здравствуй, Сайо-ли, - поклонилась в ответ женщина.
– Очень рада видеть тебя вновь в нашей школе. Приглашаю выпить со мной чашечку чая.
– С огромным
Они проследовали в знакомый кабинет, где на столе их уже ждал фарфоровый чайник, расписанный яркими цветами, вазочка с крошечными медовыми печеньями и две чашки. Управительница разлила ароматный чай, и присев на диванчик, жестом пригласила девушку расположиться рядом.
– Я знала, что твое отсутствие будет недолгим, - проговорила управительница.
– Вчера я получила строгий приказ от госпожи Дзимо, немедленно пригласить тебя в школу и извиниться.
– Госпожа Миядзо-ли, - встрепенулась Сайо.
– Ты не должна...
– Каждый слуга обязан выполнять приказы господина, - настоятельно проговорила женщина и, встав с дивана, почтительно поклонилась.
– Уважаемая госпожа Сайо-ли, я приношу тебе свои извинения за недостойное поведение.
Девушка вскочила и поклонилась в ответ.
– Я принимаю твои извинения, госпожа Миядзо.
– Вот и чудесно, - улыбнулась женщина.
– А сейчас допиваем чай и идем на занятие.
– Спасибо, моя госпожа, но я знаю дорогу и не надо меня провожать.
Управительница засмеялась.
– Мастерица Роза покинула школу.
– Почему?
– удивилась и расстроилась Сайо.
– Она совершает паломничество, - объяснила Миядзо.
– Так неожиданно, - пробормотала девушка.
Управительница, поколебавшись, понизила тон.
– Её чуть не хватил удар, и она обещала, что если останется жива, совершит паломничество. Причина серьезная и мне пришлось ее отпустить. Так что временно уроки общения веду я сама.
– Мне жаль, что с Мастерицей Розой случилась такая беда, - покачала головой Сайо, делая глоток.
– Вечное Небо посылает нам испытания, не спрашивая нашего желания, - вздохнула управительница.
– Но, госпожа Миядзо!
– встрепенулась девушка.
– А как же письма матерей учениц. Они же грозились не пускать дочерей в школу из-за меня?
– Не обращай внимания на такие пустяки, - женщина махнула рукой.
– Разве те чудовищные обвинения в непочтительности и разврате можно считать пустяками?
– удивилась Сайо.
– Что скажет госпожа Айоро, когда узнает об этом? Им же на каждом шагу будут говорить обо мне эти гадости!
Управительница рассмеялась.
– Какая же ты все-таки наивная, Сайо-ли! Неужели ты думаешь, что после того как его высочество объявил, что назначает господина Айоро первым всадником, кто-то вспомнит о госпоже Ромоно или о несчастном пропавшем мальчике? Разве у героя, спасшего наследника сегуната Хайдаро, может быть непочтительная или развратная воспитанница? Любой, кто заговорит об этом при дворе без очень-очень серьезных доказательств, рискует вызвать гнев нашего сегуна а, следовательно, и всех придворных.