Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– Что еще за "прощальный подарок"?
– заинтересовалась Александра.
– Ну, это когда благородный человек уже не может служить господину, - стал объяснять Фусан.
– Он просит его отпустить, и тогда господа дарят ему "прощальный подарок". То есть деньги на остаток дней. Чем знатнее господа, тем щедрее подарок.
– А если уходит слуга?
Старик засмеялся.
– Тогда если живым отпустят уже подарок.
Сайо почувствовала, что новая служанка начинает ее раздражать. Нет, ее нельзя было упрекнуть ни в лени,
– Ция, я приказывала тебе мчаться бегом?
– Нет, моя госпожа, - пробормотала девушка, не поднимая глаз.
– Тогда почему ты бросилась, как будто в доме пожар?
– Я хотела как можно быстрее исполнить твой приказ, моя госпожа, - с обезоруживающей откровенностью ответила служанка.
– Я очень хочу тебе понравиться, Сайо-ли.
Госпожа покачала головой.
– Мне нравятся слуги без синяков на лбу.
– Я больше не буду, моя госпожа, - глотая слезы, проговорила Ция.
– Значит, на будущее запомни, - строго проговорила Сайо.
– Если я не приказываю бежать, то бежать не нужно! Ясно?
– Да, моя госпожа, - энергично закивала головой служанка.
Сайо подошла к окну. На лавочке возле людской темнела знакомая фигура. Девушка скривила губы в усмешке, а когда улеглась, пробормотала как бы сквозь сон:
– Если хочешь, сбегай к своему кавалеру. А то он до утра спать не уйдет.
– Госпожа...
– пролепетала служанка.
– Только быстро, - Сайо прикрыла глаза и засопела.
"Если пойдет, значит, он ей нравится", - подумала она, притворяясь спящей.
Служанка тихо прибралась в комнате, потом ушла за ширму.
"Не нравится", - сделала вывод госпожа. И тут скрипнула дверь. Сайо села на кровати.
– Вот мерзавка, - пробормотала она и, тут же опомнившись, прикрыла рот рукой.
"Да что это со мной? С каких пор меня интересуют сердечные дела слуг?!
– она грохнулась на кровать.
– Нравится Алекс Цие или не нравится. Лишен он мужской силы или у него ее "выше крыши", как он выражается? Какое мне, Юмико Сайо, дочери благородного соратника Акихо Сайо дело до любовных интрижек какого-то слуги?!"
Дверь вновь скрипнула. Ция на цыпочках прокралась за ширму.
"Может быть, она бегала в уборную?
– подумала госпожа, стараясь дышать ровнее.
– Что-то они слишком быстро расстались для влюбленных!?"
Сделав над собой усилие, благородная девушка выбросила из головы всех слуг с их постыдными тайнами и быстро заснула с застывшей улыбкой на резко очерченных губах.
Госпожа Айро целый месяц отсутствовала при дворе, и следовательно должна была появиться
Симара выщипала лишние волоски на лице госпожи, придав бровям придворной дамы идеальный изгиб. Потом наложила питательную маску. Пока Айоро полулежала с закрытыми глазами, служанки трудились над ее прической и ногтями.
– Ты прекрасно выглядишь, моя госпожа, - восхищенно проговорила Сайо, впервые допущенная лицезреть процедуру наведения красоты.
– Еще не совсем, - возразила опекунша и сделала знак рукой. Очевидно, Симара уже знала, что это означает. Служанка открыла крышку столика, и девушка увидела набор разнообразных баночек, пузырьков и кисточек. У Сайо был небольшой набор косметики, но он ни в какое сравнение не шел с этим великолепием.
Аби принялась за раскрашивание лица госпожи. Вначале она плавными движениями стала втирать в кожу крем. Затем настал черед пудры. Мягкой, пушистой кисточкой служанка обмахнула лицо. У Айоро были не слишком выразительные глаза, поэтому накладывать тени она не доверяла никому. Служанки поднесли зеркало ближе, и госпожа, взяв на кисточку темной краски, стала размазывать ее по векам. Повторив эту процедуру несколько раз, Айоро взяла из рук Симары тонкую кисточку и принялась подводить глаза. Затем, придирчиво выбрав помаду, вновь отдалась в умелые руки служанок. Они покрасили ей губы и подчернили брови.
Посчитав работу выполненной, Аби и Симара отошли в сторону. Госпожа Айоро придирчиво осмотрела себя в зеркало и в целом осталась довольна.
– Драгоценности, - скомандовала она.
– Позволь помочь, моя госпожа, - попросила Сайо.
– Конечно!
– улыбнулась опекунша.
Серьги с большими жемчужинами, заколка и жемчужное ожерелье.
– Мой супруг еще не оправился от ран, - пояснила Айоро.
– Поэтому мне надо быть скромной.
"Эта скромность тянет тысяч на двадцать", - подумала, про себя Сайо, не спуская восхищенного взора с опекунши.
– Вот теперь можно и позавтракать, - проговорила Айоро, поднимаясь.
Прихлебывая чай, опекунша наставляла воспитанницу.
– К сожалению, я вряд ли скоро появлюсь дома. Завтра у тебя ответственный день, поэтому ты должна привести в порядок и лицо, и тело.
– А что для этого нужно делать?
– опустила глаза девушка.
– Я все объяснила Симаре, - улыбнулась опекунша.
– Я уверена, она сделает все правильно. Это очень умелая и старательная служанка.
– Ты все запомнила, Симара?
– спросила госпожа.
– Конечно, моя госпожа Айоро-ли, - поклонилась служанка, чрезвычайно гордая столь лестной характеристикой.
Уже садясь в паланкин, опекунша на миг задержалась.
– Передай привет и лучшие пожелания госпоже Миядзо.
– Обязательно, моя госпожа, - поклонилась девушка.