Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– Я должен арестовать человека, долгое время скрывавшего родственника государственного преступника.
– В нашей глуши?
– безмерно удивился наместник.
Чубсо развел руками.
– Доказательства бесспорны.
– Кто это?
– Ты узнаешь это сразу, как только мы привезем его в твой замок, - ушел от прямого ответа дознаватель.
– Я думаю, на это уйдет два - три дня.
– Когда отправитесь?
– наместник явно был недоволен
– Завтра утром, - поклонился Чубсо.
Небольшой аккуратный замок открылся совершенно неожиданно. Казалось, воины только что ехали по грязным деревенским улицам, пугая грозным видом закутанных в лохмотья крестьян, и вот уже открылись деревянные стены и ров.
К своему удивлению Чубсо заметил, что деревянный мост поднят. "Этот дурак собрался воевать?" - с удивлением подумал дознаватель. Стражники за его спиной возбужденно загомонили.
– Развернуть знамя!
– приказал Чубсо.
Взятый на всякий случай штандарт наместника освободили от вощеного чехла. Треугольное полотнище с золотой цаплей неохотно колыхнулось на холодном ветру. Не открыть ворота перед знаменем Сына Неба тянуло на государственное преступление.
Очевидно, в Гатомо-фами это помнили. С лязгом загремели цепи. Тяжелый мост лег на край рва. Со скрипом распахнулись ворота.
Конь знаменосца застучал подковами по толстым брусьям. За ним тронулись Чубсо с подчиненными и стража наместника. Старший дознаватель увидел небольшой двор, мощенный деревянными плашками. На высоком крыльце главной башни стоял низкий, широкоплечий воин с обрюзгшим лицом. Еще пятеро соратников стояли в стороне, хмуро поглядывая на непрошеных гостей.
Чубсо выехал вперед. К нему с низким поклоном приблизился слуга. Дознаватель легко спрыгнул с седла, и не глядя, бросил ему повод.
Низкорослый воин быстро сбежал вниз по ступенькам.
Вместо приветствия Чубсо резко спросил:
– Где Одо Гатомо?
– Кто ты, мой господин?
– раздался высокий женский голос.
– Зачем прибыл в наш дом?
На крыльцо, опираясь на служанку, вышла беременная женщина.
– Я Роно Чубсо старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба!
– он развернул перед глазами воина "синий лист". Тот побледнел и низко поклонился.
– Я прибыл арестовать государственного преступника Одо Гатомо и препроводить его в Столицу для суда и справедливого приговора.
– Моего господина нет в замке, - ответила женщина.
– Я его жена Насо Гатомо.
Чубсо оглянулся. Встретившись с ним взглядом, командир стражи наместника приказал воинам спешиться.
– Позавчера он отправился
– И не сообщил, когда вернется.
Дознаватель взглянул на Санато.
– Прикажи обыскать замок.
– Да, мой господин, - поклонился тот.
Послышались резкие команды, и стражники, расталкивая слуг, устремились в башню и рассыпались между постройками, заглядывая в каждую щель.
– Мой господин, - с трудом поклонилась беременная.
– Могу я узнать, в чем обвиняют моего мужа?
– В укрывательстве родственников государственных преступников, - чуть помедлив, ответил Чубсо. От него не укрылись удивленные взгляды соратников и слуг Гатомо.
Старший дознаватель сделал непроницаемое лицо, всем видом показывая, что больше не намерен отвечать на вопросы.
Текли минуты. В холодном воздухе утра над людьми поднимался пар от дыхания. К счастью замок был очень небольшим. И результатов обыска не пришлось ждать долго.
Выслушав доклад командира стражи наместника, старший дознаватель взглянул на соратника Гатомо.
– Сколько воинов взял с собой твой господин?
– Троих.
– Их семьи здесь?
– Да, мой господин, - казалось, вопрос сильно озадачил соратника.
– Я объявляю имущество государственного преступника Гатомо арестованным!
– зычно крикнул Чубсо, оказавшись в седле.
– До справедливого суда в замке здесь останется десять стражников наместника.
После чего поднял вверх руку с "синим листом" и произнес ритуальную фразу:
– Да повинуется каждый со страхом и трепетом!
Все, включая воинов в седлах, склонились в глубоком поклоне.
– В Токого-маро!
– вскричал старший дознаватель, пришпоривая коня.
– Думаешь, он сбежал?
– спросил Санато, когда они отъехали больше чем на ли, и Чубсо позволил коню перейти на шаг.
– Не знаю, - дознаватель потрепал влажную лошадиную гриву.
– Если так, то он величайший глупец из всех благородных, что я встречал.
– Мой господин, - обратился к нему Митино.
– Тебе не кажется, что нас здесь ждали?
– Мне тоже так показалось, - кивнул Санато.
– Похоже на то, - легко согласился с подчиненными Чубсо.
– Предупредить Гатомо мог только барон. Возможно, Токого догадался об истинных целях моего визита.
– Ты думаешь, мой господин, Токого встанет на защиту своего вассала?
– удивился писарь.
– Нет, - решительно возразил дознаватель.
– Барон не пойдет против воли Сына Неба.