Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– С какой девчонкой я там познакомился! Яблочко наливное. Ик!
– продолжал бубнить Андак.
– Мы уже почти договорились... А тут ее жених.. Облом...
Он еще долго бормотал что-то уже совсем бессвязное. Александра помогла ему подняться и увела в закуток, где уложила на постель, заботливо прикрыв рваным одеялом.
Ей самой тоже удалось немного поспать. За завтраком хмурая и неприступная кухарка бросила ей в чашку половник риса.
–
– спросила Алекс, слегка обескураженная столь холодным приемом.
– Сам придет!
– отрезала женщина и отвернулась.
Покачав головой, Александра вернулась на рабочее место. Занимаясь обычными делами, она ни на секунду не теряла бдительности. Поэтому бесшумное появление старшего соратника в воротах конюшни не стало для нее сюрпризом.
– Иди сюда!
– гаркнул воин.
– Звал, мой господин?
– Алекс взглянула на пылающую гневом физиономию соратника и низко поклонилась.
– Я убью тебя, - медленно проговорил он, глядя на Александру белыми от бешенства глазами.
– Вчера Вонгыр грозился сделать то же самое, Мирамо-сей, - ответила Алекс.
– Я ему посоветовал оставить это удовольствие для кого-нибудь постарше.
Воин сделал два шага, сверкнула сталь. Александра перекатилась по полу и, вскочив на ноги, в два прыжка оказалась на загородке в двух метрах над полом.
Шипя и ругаясь, Мирамо вытаскивал застрявший в столбе меч. Жалобно звякнув, благородный клинок освободился из деревянного плена.
– Я сказал, иди сюда, недоносок!
Алекс мягко спрыгнула, приметив прислоненные к стене вилы.
Но старший соратник уже пришел в себя, и его лицо застыло в маске презрительного негодования.
– Ты умрешь. Или под палками, или от моего меча.
– Мирамо-сей!
– раздался громкий голос. В конюшню торопливо вбежал соратник Кирибуцо.
– Господин зовет. Скорее.
– Жди смерти, мозгляк, - бросил старший соратник на прощание.
Из своего закутка выглянул перепуганный конюх. Подойдя к столбу, он с уважением посмотрел на зарубку.
– Убьет он тебя, Алекс,- со вздохом сказал мужчина.
– Это возможно, - согласилась Александра.
Конюх покачал головой и сморщился от боли.
– Что?
– усмехнулась Алекс.
– Похмелье?
На следующиее утро Гатомо вновь укатил, забрав с собой семерых соратников во главе с Мирамо.
– Не иначе, тебя хранит Вечное небо, - восхищенно проговорил Андак.
– Господин уехал на три или четыре дня. За это время старший соратник перебесится...
– Не перебесится, - уверенно возразила Александра.
– Вонгыр не даст. Ты что не видишь, он ходит, будто в штаны наклал?
– Если бы я перед всей деревней оказался без штанов, ходил бы так же, - хохотнул мужик.
– Но ты же не станешь отбирать куски мяса из чашек товарищей?
– спросила Алекс, ставя на пол мешок с овсом.
– Ну, у него отец благородный. Ты же знаешь. Он хочет передать ему меч.
– А что меч нужен, чтобы отбирать у слабых мясо?
– Александра высыпала зерно в ларь.
– По-моему меч нужен, чтобы слабых защищать. Иначе, какое тут благородство.
Конюх отложил в сторону попону и нитку с иглой.
– Не знаю, откуда ты взялся, Алекс. Но говоришь ты точно как малое дите.
Сайо практически не спала. Когда служанка ушла, пожелав госпоже спокойной ночи, девочка вскочила с кровати, запалила свечи и, усевшись перед зеркалом, надела новое ожерелье прямо поверх ночной рубашки.
Она еще долго сидела, разглядывая свое отражение, любуясь тонкой работой неизвестного ювелира и мечтая о чем-то необыкновенном. Не зря же госпожа Айоро намекнула на возможность новой встречи. Может быть, ее пригласят на следующий праздник? Вздохнув, девочка сложила ожерелье в футляр.
Несмотря на то, что хозяева уснули поздно, завтрак отложили только на час. Рыцарь, проворочившийся всю ночь, был хмур и неприветлив. Старший соратник с трудом сдерживал зевоту. Сужанки привычно меняли блюда.
– Сайо-ли, пройдем в мой кабинет, - бросил Гатомо.
Воспитанница скромно стояла у двери, ожидая, пока господин усядется в кресло, разберет скопившиеся бумаги и решит обратить на нее внимание.
– Я решил оставить платье тебе, - наконец заговорил он.
И без того большие глаза девочки стали в пол лица.
– Спасибо! Огромное спасибо, Гатомо-сей!
Вскричала она, с трудом удерживаясь, чтобы не захлопать в ладоши и не завизжать от радости. Мрачное настроение рыцаря слегка смягчилось.
– Завтра я уезжаю. Надо вернуть драгоценности и еще кое-куда съездить. Возможно, меня не будет дня три. Я оставляю за старшего соратника Кирибуцо. Приглядывай за ним и за замком.
– Хорошо, Гатомо-сей.
Рыцарь постучал пальцем по столу, пошевелил усами, с которых успела облезть краска, и добавил, тщательно подбирая слова:
– Возможно, когда я вернусь, нам надо будет серьезно поговорить.
– Я буду ждать, Гатомо-сей, - поклонилась Сайо.