Оскал Фортуны
Шрифт:
– Полночь уже госпожа.
– Знаю, - отмахнулась Сайо.
– Готовь постель, я скоро.
Служанка поклонилась и вышла, аккуратно прикрыв за собой дверь.
Утром девушка попросила носильщиков задержаться у ворот усадьбы. Выбравшись из паланкина, она подошла к удивленному соратнику. Сменив вчерашний караул, на пост затупили другие воины.
– Мой господин, - слегка поклонилась она.
– У меня есть небольшая просьба.
– Слушаю, Сайо-ли, - пожилой, но еще крепкий мужчина, улыбнулся в густые седые усы.
–
– А когда ты вернешься, госпожа?
– поинтересовался воин.
– К обеду, мой господин.
– Хорошо, я выполню твою просьбу, Сайо-ли, - согласился соратник.
Появление ее в школе вызвало настоящий фурор. Едва носильщики остановились у главного входа, все девушки, занимавшиеся на открытом воздухе, не обращая внимания на Мастериц, стали собираться кучками и показывать на нее пальцем. Сделав надменно - брезгливое лицо, Сайо медленно поднялась по ступенькам крыльца. В гостиной ее встретила управительница.
– Похоже, ты опять попала в историю, моя госпожа, - проговорила она, ответив на ее приветствие.
– Я не ищу неприятностей, госпожа Миядзо-ли, - ответила Сайо.
– К сожалению, они находят меня сами.
– Сегодня я получила несколько писем, в которых родители девушек настаивают на твоем исключении из школы, - огорошила девушку управительница.
– В противном случае они не пустят сюда своих дочерей. А значит, перестанут платить.
– В чем я виновата на этот раз?
– собрав всю волю в кулак, спросила Сайо.
– В развратном поведении и непочтительности к родственникам, - вздохнула Миядзо.
– С непочтительностью все понятно, - дрогнувшим голосом сказала девушка.
– Но в чем выразилось мое "развратное поведение"?
– В ночном свидании с сыном барона Татсо.
– Странно, - Сайо усмехнулась сквозь слезы.
– Человек пропал, а меня обвиняют в свидании с ним.
– Увы, - пожала плечами Миядзо.
– Ты же вышла в сад. А это очень дурной пример для других благородных девушек. Прости, я ничего не могу сделать.
– Я понимаю тебя, моя госпожа, - девушка встала.
– У меня есть последняя просьба.
– Все, что я могу.
– Мне очень нужно поговорить с Ясако Сабуро.
– Я это устрою, - пообещала управительница.
– И дай мне еще раз свой паланкин, Миядзо-ли, - Сайо уже откровенно плакала.
Управительница погладила ее по плечу и протянула чистый платок.
– Пойдем в мой кабинет.
Усевшись на маленький диванчик, примостившийся в углу большого светлого кабинета начальницы школы, девушка дала волю слезам. Она поняла, что очередным своим унижением обязана тетке Романо. Старуха все-таки нашла способ нагадить. Будь ты проклята толстая жаба! В коридоре послышались быстрые шаги. Сайо вытерла нос и постаралась успокоиться.
Ясако ворвалась в кабинет
– Не плачь, Сайо-ли, - проговорила она.
– Они того не стоят!
– Меня выгоняют, Сабуро!
– девушка уткнулась ей в плечо.
– Просто так, ни за что! Из-за этой старой противной Фуро и ее сплетен.
– Я знаю, - Ясако села рядом.
– Успокойся! Пожалуйста, а то я тоже заплачу!
Подруга отстранилась.
– А ты то почему?
– Мне тебя жалко, - ответила та.
Сайо прерывисто вздохнула:
– Не плачь. Я тоже больше не буду. Скажи, ты не знаешь, кто написал госпоже Миядзо?
– Из нашего класса никто!
– уверенно ответила Сабуро.
– Все девочки только и говорят о том, как ты ловко выгнала это толстую каргу Романо! Раньше меня совсем не замечали, а сейчас только о тебе и расспрашивают.
– Написали не девочки, а их матери, - Сайо еще раз глубоко вздохнула и спросила.
– А что твоя мама говорит?
Подруга широко улыбнулась.
– Правильно, говорит, Сайо-ли сделала, что выставила за порог старую сводню! Она Фуро терпеть не может.
– Почему?
Подруга смутилась и опустила глаза.
– Из-за отца. Он частенько заглядывает в усадьбу Сурало... Ну, понимаешь?
Сайо кивнула.
– А про мое свидание?
Сабуро пожала плечами:
– Ничего не говорит. Все знают, что никакого свидания не было. Убили парня в пригороде.
– Мне страшно, Ясако-ли, - девушка взглянула на подругу.
– Что скажут Айоро, когда узнают о молодом бароне.
– Не похвалят это точно, - проговорила Сабуро.
– Но и ругаться сильно, я думаю, не будут. Ничего же не было.
– Ничего, - кивнула Сайо и озабоченно добавила.
– Я написала письмо госпоже Айоро.
Она достала из рукава сложенный лист.
– Вот, передай своему брату. Пусть отдаст гонцу. Для меня очень важно, чтобы она как можно раньше его получила. И, пожалуйста, скажиЦМии, пусть приходит. А то вчера эта жаба ее выгнала.
– Сделаю все что смогу, - заверила Сабуро, поднимаясь.
– Мне пора, а то госпожа Миядзо будет недовольна.
Девушка вышла, ободряюще улыбнувшись на прощание.
Сайо подошла к зеркалу и стала убирать с лица следы слез. Вошла управительница.
– Паланкин ждет, Сайо-ли.
– Спасибо, моя госпожа Миядзо, - поблагодарила девушка.
– Да хранит тебя Вечное Небо.
– И тебе пусть оно пошлет немного счастья, бедное дитя, - поклонилась Миядзо, отводя взгляд.
Сайо не торопясь, прошла коротким коридором в гостиную. Здесь ученицы в обед пили чай с жесткими коржиками. Посмотрела на широкую лестницу, ведущую на второй этаж в комнату для занятий Мастерицы Розы. "Жаль только, проучиться здесь мне пришлось так недолго", - с сожалением подумала девушка. Она взялась за дверную ручку, когда сзади раздался громкий голос.