Оскал Фортуны
Шрифт:
– Отдай, Вонгыр!
– прикрикнул Джихон, вытирая губы, - Алекс не меньше тебя работал.
– Пусть сначала молоток научится держать!
– нагло усмехнулся тот, глядя на Александру.
– Злой ты, Вонгыр, - вздохнул старик, отворачиваясь - Мальчишка, можно сказать, себя не помнит, не поправился еще толком, а ты...
– Вот когда вспомнит, тогда пусть мясо и ест!
– заржал парень.
Прежняя Саша Дрейк уже махала бы кулаками, или вцепилась бы ногтями в наглую морду.
Но Алекс вдруг почувствовала, как откуда-то из глубин сознания поднимается
Не торопясь ,она облизала ложку, глядя как Вонгыр рвет крепкими зубами жесткое мясо.
– Животик не заболит?
– участливо спросила Алекс, снизу вверх глядя на обидчика.
– Чего?
– не понял тот.
– Я говорю, брюхо не треснет?
Вонгыр был выше ее ростом и гораздо шире в плечах. Уперев руки в бока, он грозно возвышался над сидящей Александрой
– Захочу, мое брюхо и тебя переварит, понял, придурок!
Дальше все случилось словно бы помимо воли Алекс. Пальцы правой руки согнулись, образовав нечто напоминавшее клюв и стремительно, как бросок кобры, ударили в живот наглеца.
Лицо Вонгыра побледнело так, что красные пятна образовали на круглой физиономии затейливое созвездие. Александра неторопясь встала и отошла в сторону.
Парень все никак не мог вздохнуть.
– Эй, Вонгыр, - обернулся к ним Джихон.
– Ты чего?
Угреносца вырвало. Мутный поток вывалился на свежий пол.
– Съел чего-то не то, - ответила Алекс на безмолвный вопрос старика.
Сайо чувствовала, что со смертью Шанако в ее жизни начался новый этап. Если раньше она рассчитывала, что опекун выдаст ее замуж за кого-то из соратников соседей, или найдется младший сын какого-нибудь землевладельца, который согласится взять ее в жены. Теперь же девочка твердо знала, что никуда ей из этого замка не деться. Жизнь Сайо обречена пройти в его стенах, замужем за старым Гатомо.
Грустные размышления прервал шум на дворе. В ворота въезжали вооруженные всадники. Впереди ехал воин в белом траурном кимо. "Соратники барона Кирохо", - догадалась Сайо.
Рыцарь встретил дорогих гостей на крыльце главной башни. На нем тоже была белая траурная одежда, а на лице - соответствующее скорбное выражение.
Соратник Кирохо поклонился.
– Как только мой господин получил от тебя печальную весть, мы сейчас же выехали из замка, чтобы помолиться от его имени на могиле сестры.
Гатомо возвратил поклон.
– Предлагаю вам смыть дорожную пыль, поесть, а после я провожу вас на кладбище.
– Благодарю за гостеприимство, Гатомо-сей.
В то время, как посланцы барона мылись в бане, конюхи рыцаря занялись их лошадьми. Направленный им помогать Алекс никак не мог снять седло.
Хозяин замка поморщился и приказал конюху показать новичку, как это делается.
– А то он до вечера возиться будет.
– Гатомо-сей, - обратился к нему старший соратник.
– Может, спросим у людей Кирохо об Алексе?
Рыцарь удивленно посмотрел на Мирамо
– Зачем?
Они давно знали друг друга, и господин вполне доверял начальнику своих воинов. Зная это, старший соратник высказался откровенно.
– Не нравится он мне, Гатомо-сей.
– Чем?
– Не знаю, - отвел глаза воин.
– Странный он какой-то.
Рыцарь взглянул на Алекса, уже возившегося возле другой лошади.
– Пока на него никто не жалуется. И что могут знать воины барона?
– Наши крестьяне нашли его в горах, - стал торопливо объяснять Мирамо.
– По ту сторону перевала - владения вассалов Кирохо. Что если он сбежал от кого-то из них? Соратники барона вполне могли слышать такое редкое имя.
– Если его, конечно, зовут Алексом, - проворчал рыцарь.
– Они могут знать его приметы, - продолжал настаивать Мирамо.
– Ведь канцелярия наместника рассылает описание только врагов Сына Неба, а не беглых крестьян...
– Потом, - оборвал его Гатомо, заметив выходящих из бани гостей.
Согласившись привести себя в порядок после дальней дороги, гости, однако, от еды отказались, сразу направившись на кладбище. Там они зажгли привезенные с собой свечи и, опустившись на колени, стали молиться о светлой душе сестры их господина. Само собой Гатомо тоже пришлось присоединиться.
Наконец, старший из посланцев барона, счел главную часть миссии выполненной, и благородные воины решили подкрепиться.
– У тебя хороший замок, Гатомо-сей, - сделал он комплимент хозяину, когда они вошли в ворота.
– У твоего господина, Имитумо-сей, он куда больше, - вернул похвалу рыцарь.
– Кирохо-маро уже пятьдесят лет, а твой замок совсем молод, - возразил соратник барона.
– Уверен, что через полвека, и он станет не хуже.
За приятным разговором они поднялись на третий этаж главной башни. У дверей большого зала их встретили Сайо и Симара. Не обращая внимания на склонившихся в поклоне женщин, Гатомо указал на обтянутый синей материей короб.
– Здесь то, что моя супруга просила передать брату.
Соратник барона смешался.
– Прости, Гатомо-сей, мы торопились и не взяли повозки. Нельзя ли переложить вещи в сумки, чтобы мы могли приторочить их к седлам.
Рыцарь мысленно обругал себя за недогадливость.
– Конечно, Имитумо-сей! Надеюсь, вы не торопитесь?
– Нет. Мы хотим выехать завтра с рассветом.
В главном зале их ждал накрытый стол. Усадив посланца барона на почетное место, Гатомо стал расспрашивать его о здоровье благородного Кирохо-сея, о новостях. Вошел Мирамо, склонившись к уху господина, он проговорил:
– Вещи уже перекладывают.
– Хорошо, - похвалил его рыцарь.
– Может быть, покажем Алекса, пока...
Соратник красноречиво взглянул на большую бутыль водки, гордо возвышавшуюся в центре стола.
Гатомо раздраженно поводил седыми усами. И в который раз подумал: не сменить ли ему старшего соратника?
– Скажи, пусть приведут, - сквозь зубы буркнул он.
Мирамо поклонившись, вышел.
– У нас тут интересная история приключилась, - проговорил рыцарь, обращаясь к гостю.
– Мои люди нашли в лесу человека, который ничего о себе не помнит...