Остров амазонок (Дикие)
Шрифт:
Пэтти бодро заметила:
– Джонатан говорил, что течение движется со скоростью в один узел, так что без мотора мы доберемся до места за семьдесят часов.
– Но, может, нас подберут раньше, – с надеждой проговорила Сюзи.
Голос Пэтти прозвучал уверенно:
– Конечно. Мы же не застряли в середине Тихого океана. Мы находимся в относительно узком проливе между Новой Гвинеей и Австралией.
– И у нас надежная лодка, а не самодельный плот, – кивнула Кэри.
Женщины смертельно устали, но настроение
Осторожно, чтобы не нарушить равновесие и без того перегруженного суденышка, Анни повернулась к Пэтти:
– Ты что-нибудь усвоила из уроков Джонатана по навигации?
– У нас два компаса. – Пэтти вручила ей черную пластиковую коробочку. – Вот этот плюс карманный компас Сюзи.
– Твой компас цел, Сюзи? – обратилась к ней Анни.
– Она спит, – ответила Сильвана.
– Нам надо попасть в течение, которое устремляется прочь от берега к юго-востоку, огибая южную оконечность Пауи. И оттуда нам предстоит преодолеть семьдесят миль, прежде чем мы доберемся до материка, – объяснила Пэтти. – Да, мы же хотим добраться до этого острова, как там его, никак не запомню название, – сказала Кэри.
– Пулау-Сударс, – помогла ей Анни. – Если мы вдруг промахнемся, будем плыть дальше, пока не упремся в северное побережье Австралии.
– Днем мы будем ориентироваться по солнцу, которое в полдень должно пройти как раз над нами.
– А в пасмурные дни? – поинтересовалась Анни.
– Анни, ты ведешь себя как вожатый в лагере скаутов! – Пэтти говорила бодро и уверенно. – Поверь мне, я сумею сориентироваться без солнца.
– А ночью?
Пэтти кивнула, указывая на усеянное звездами высокое небо.
– Ночью мы будем править по звездам. Я буду держать Южный Крест все время за правым плечом, тогда мы будем идти прямо по курсу юго-восток.
Анни резко дернулась в сторону, когда Сильвана неожиданно повалилась на нее.
С трудом удерживая равновесие, Анни сказала:
– Она спит. Повезло, что не повалилась в другую сторону, а то бы упала за борт. Нам, наверное, лучше привязаться к этим кольцам на носу и корме лодки. Кэри, у тебя первая вахта.
Лодка пробыла в открытом море уже более двух часов. Берег уже давно скрылся из виду. Волнение усиливалось, и, хотя лодка двигалась вперед, создавалось впечатление, что она стоит на месте.
Мотор кашлянул. Пэтти поняла, что это конец. Сколько она ни скрещивала пальцы, стремясь отвести беду, мотор заглох. Пэтти мрачно подумала, что незачем будить остальных только ради того, чтобы сообщить им, что у них кончилось горючее.
Она обнаружила, что теперь лодкой очень трудно управлять. Волны становились все выше, и с увеличивающейся настойчивостью ударяли
Кэри внезапно застонала, затем ухватилась за борт и склонилась над водой. Лодка резко накренилась, затем рванулась вперед. Кэри застонала и потянулась за черпаком. Окунув его в воду, она начала брызгать себе в лицо. Затем, выронив черпак, снова наклонила голову над бортом.
К девяти часам вечера всех женщин смертельно укачало. Теперь Анни могла понять прочитанное когда-то: «Страдающий от морской болезни человек теряет желание жить». Ее рвало и рвало, хотя в желудке давно уже ничего не осталось. Ей казалось, что центр равновесия сместился и вальсировал, как волчок, у нее в желудке.
Ветер усиливался, и по лодке забарабанили капли дождя. Вдруг целый водопад обрушился на них. Женщины сразу же промокли до костей.
Волны становились все выше и выше, грозя перевернуть лодку. Измученная Кэри орудовала черпаком, но каждое движение давалось ей с усилием. Сильвана начала помогать ей вычерпывать воду сложенными в чашечку ладонями.
Анни прокричала, обращаясь к Сюзи:
– Достань из рундучка кувшины для воды, тогда мы все сможем вычерпывать.
Дождь хлестал, заливая лодку, но измученные, уставшие женщины боролись со стихией.
Они совсем выдохлись и охрипли, потому что им приходилось кричать изо всех сил, чтобы услышать друг друга.
– Кэри, куда надо направлять перегруженную лодку в шторм? – прокричала Пэтти, борясь с ветром. – Прямо в волны? Боком?
– Понятия не имею. Надо все попробовать. Быстрее! Я думала, ты знаешь, как управлять лодкой. Ты же знала, как заводить мотор!
– Только для катания на водных лыжах в хорошую погоду!
Жестокий ветер хлестал их по лицу, забивал легкие и, казалось, высасывал все тепло из тела. Завывая от ярости, ураган продолжал истязать их измученные тела, замораживая каждую клеточку. Похоже было, что ветер унес их волю и решительность. Женщины так промокли и так окоченели, что двигаться казалось совершенно невозможным.
Сюзи почувствовала в сердце леденящий ужас, знакомый ей с раннего детства. Она опять была беспомощной, и не было никакой надежды на спасение в свирепой круговерти шторма, бушевавшего вокруг нее. Подсознательно она снова почувствовала неясную вину – должно быть, она виновна в каком-то ужасном грехе, потому что иначе господь не обошелся бы с ней вот так. Сюзи вспоминала о боге только в самые тяжелые моменты своей жизни, и для нее он всегда был гневной и капризной фигурой.
Волна обрушилась на лодку, и Сюзи, потеряв равновесие, упала на правый борт. Она вскрикнула. Анни с ужасом увидела, как темная масса воды поднялась и смыла ее за борт.