Остров Эллис
Шрифт:
И он сел в машину.
Пока он разговаривал по телефону с Джо Хайнесом на бензоколонке Дейла в Хоуксвилле, в его машину врезался грузовик и остановился. Билл Фарго и четверо его людей вылезли из него. Улица была почти пуста, а когда появлялся какой-нибудь прохожий и видел, что происходит, тут же исчезал. Люди Фарго набросились на машину Тома с ломами. Они разбили ветровое стекло и передние фары, изорвали в клочья брезентовый верх и изрешетили шины.
Когда Том вышел из помещения бензоколонки и увидел изуродованной
— Сволочи! — завопил он, бросаясь на них.
Но он не мог справиться с ними.
Они избили его до потери сознания и оставили лежать в грязи, окровавленного и почти так же изуродованного, как его машина.
— Это проучит мерзавца! — сказал Билл Фарго, взбираясь в грузовик.
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
Но это не проучило его.
Фарли Дейл позвонил врачу, который приехал оказать Тому первую помощь. Затем отвез его в клинику, где перевязали Тому левую руку и промыли остальные раны. Теперь Том был похожа на солдата, чудом выжившего в окопах Франции, но он был жив. Фарли Дейл сказал, что он посмотрит, что можно будет сделать с машиной, и дал ему грузовик, чтобы тот смог добраться до Эдны. Когда Том вошел в дверь дома, Делла, увидев мужа, всего обвязанного бинтами, воскликнула:
— Что с тобой?
— Билл Фарго, — сказал он, обессиленно опускаясь в кресло, — и его ребята избили меня. Но все в порядке.
— В порядке?Ты выглядишь, будто под тобой разорвалась бомба!
— Завтра Джо Хайнес вышлет с грузовиком палатки. Это важно — профсоюз поддержал меня.
Делла подошла у нему и поцеловала.
— Ты— вот, что важно, — сказала она.
Он выдавил улыбку в ответ.
— Ничего, — сказал он. — Мы, Беничеки, крепкиеребята. Машину — вот, что жаль. Это единственное, что убиломеня. Но ничего, мы все равно победим.
Монти Стэнтон вышел из своего «роллс-ройса» и посмотрел на раскинувшийся на поле палаточный городок. Погода улучшилась, и десятки шахтеров и их семьи сидели, стояли ли прохаживались между палаток. Кто-то кипятил на огне котлы. Палаток было около сотни.
— Они бастуют уже третью неделю, мистер Стэнтон, — сказал стоявший рядом с ним Билл Фарго. И они, по-моему, не собираются прекращать.
Монти выглядел угрюмо.
— Скажи Беничеку, что я хочу поговорить с ним, — сказал он, садясь в машину. — Привези его в Белль Мид.
В тот же вечер Том Беничек с забинтованной рукой — остальные бинты он смог уже снять — сидел за огромным столом в столовой Белль Мида. Напротив него расположился Монти. Какое-то время оба изучали друг друга. Затем Монти произнес:
— Чего ты добиваешься, сынок?
— Контракта с профсоюзом.
— Может, ты слышал, что идет война. И для правительства
— Я люблю эту страну, но мои люди не станут добывать уголь без контракта с профсоюзом.
— «Мои» люди, — повторил Монти. — Что ж, это интересно. Ты куришь?
— «Кэмел».
— Я имею в виду сигары.
Он достал из кармана пиджака кожаный портсигар, открыл его и положил на стол.
— Попробуй «Вилар и Вилар» 1911 года. Я заказал пару сотен после того, как немцы торпедировали «Лузитанию».На случай, если они вдруг оккупируют Кубу. Можешь представить себе этих тупых немцев, пытающихся управлять кубинцами?
Монти рассмеялся, закуривая сигару. Он протянул портсигар Тому, и тот тоже закурил. Монти, как удав, наблюдал за ним.
— Прекрасно, — сказал Том, выпуская дым.
— Должно быть. Каждая стоит три доллара. Ты знаешь, а ты приятный парень. Мне трудно это признать, но я восхищаюсь твоим мужеством. Билл Фарго говорил мне, что ты не побоялся противостоять моим «машинам смерти»… — он затянулся сигарой. — Мне нравитсяэто название. «Машины смерти»! Конечно… Они убивают…людей. У тебя ведь двое детей? Верно?
— Верно. Мальчики — Станислав и Уорд.
— Станислав — это чешское имя?
— Это имя святого покровителя той деревни, где я родился, — сказал Том.
— А, да. Ты ведь хочешь послать когда-нибудь Станислава и Уорда в колледж? Дать им возможности, которых у тебя никогда не было?
— Надеюсь.
— А колледж — это ведь очень дорого, знаешь? Очень дорого. И тебе надо будет покупать им хорошую одежду, а, может, и машину… Это все большие деньги. Большие.А где ты возьмешь столько денег, Том?
— Может, я ограблю банк.
Монти подавил усмешку.
— Есть путь гораздо легче. Гораздо легче. Я бы мог позаботиться об образовании твоих детей. Черт, я даже мог бы отправить их в Принстон, если хочешь. Это мой колледж, я даю им очень много денег… они примут твоих сыновей, если я скажу им… Я много могу сделать для твоих мальчиков. И я много могу сделать для тебя,если ты будешь со мной сотрудничать. Я могу сделать для тебя многое, Том. Может, купить тебе где-нибудь маленькое дело. Что ты об этом думаешь?
— Мистер Стэнтон, Вы пытаетесь подкупить меня…
— О, Том, не продолжай! Это не подкуп, это — деловое предложение. Я должен признать: ты стоил мне огромную сумму денег. Поэтому у меня был выбор: попытаться убить тебя — что я и попытался сделать — или договориться с тобой. Послушай, ты ведь любишь машины, верно? А мои ребята изуродовали твою? Я готов купить тебе любую взамен, стоимостью до пяти тысяч баксов. Это не подкуп: это честное и справедливое предложение.Что ты скажешь на это?