Остров Эскадо
Шрифт:
— А как же мы денежки эти чистые назад получим? — поинтересовались пираты.
Такого вопроса Плинтус не ожидал. Про то, как получить чистые денежки назад, он как раз и не подумал. Капитан почувствовал, что в его коварном двухсерийном плане не хватает третьей части. Самой главной. Широко открыв рот, растерянный капитан в ужасе зажмурил естественный глаз, а искусственным уставился на попугая.
— Пустяки, — утешил всех Полиглот. — Вы что, забыли? Мы же пираты. Ограбим. Отнимем. Или просто так украдем. Не впервой.
— А зачем отнимать,
А местные жители Эскадо ходили по своему сверкающему чистотой острову, мусорили понемножку тут и там, не знали, что их ждет.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Как проходят стычки? Что лучше сделать, чтоб хуже не было? Чего не защищают и почему не облизываются телохранители?
В это утро после уборки Президент Синдирелла, как обычно, сидела за своим круглым столом, смотрела самые свежие новости. Не по телевизору. Президентам полагается знать новости раньше всех, чтоб они, если что, могли быстро принять какие-нибудь строгие меры. Поэтому теледикгоры сами по очереди входили в кабинет Президента, рассказывали, что где случилось.
— На острове все хорошо… — Красивый диктор с длинной челкой сообщал новости сельского хозяйства и природы. — Рыбы, — говорил он красивым голосом, — плавают, коровы пасутся, козы тоже, птички поют, бабочки летают. Ночью шел дождь, но лужи уже высохли. Температура у всех нормальная. Пострадавших нет.
Другая дикторша, с круглыми бусами на шее, рассказывала Президенту про домашнее хозяйство.
— Котлеты жарятся, полы подметаются, носки стираются. Многим сегодня на завтрак давали блинчики, а некоторые пили чай с манной кашей. Посуда после завтрака в основном вымыта, хотя… — Дикторша вздохнула, и ее круглые бусы зазвякали. — Кое-где осталось несколько грязных тарелок.
Про детские новости рассказал пожилой диктор с усами.
— Ситуация в школах, — сказал диктор очень спокойным голосом, — остается нестабильной, но обстановка в детских садах нормализуется.
В горячих точках сохраняется напряжение. Сегодня с утра во дворах, на детских площадках продолжались стычки между мальчиками и девочками. Сто пятьдесят мальчиков дернули за косички двести восемьдесят пять девочек. Восемьдесят дернутых заревели, остальные дали сдачи.
Президент внимательно слушала, кивала, кое-что записывала в тетрадку. Потом сказала дикторам:
— Спасибо. Теперь бегите скорей на телебашню, передайте это всем. Люди хотят знать свежие новости. Пока не остыли.
Дикторы побежали, только один обернулся, сказал:
— А к нам пираты приехали.
— Опять? — удивилась Президент. — Еще
— Другие пираты. Новые. Те были воспитанные, а теперешние ругаются, глупости говорят. Эти по головке не погладят.
Через минуту Президент Синдирелла уже мчалась в своей длинной машине к месту происшествия. Там, у самого берега, действительно болтался в воде неопрятный пиратский корабль. Пираты свешивались со своего корабля, размахивали грязными руками, ругались с толпящимися на суше жителями.
— Отдавайте, отдавайте! — требовали пираты.
— Нечего нам отдавать, — отвечали жители.
— О чем спор? — спросила Президент, выходя из машины.
— О подарке, — сказали жители. — На день рождения. Эти пираты хотят свой подарок назад забрать.
— Подарки, — покачала головой Президент, — назад не забирают. Это стыдно. Так друзья не поступают.
— А мы не друзья, — обиделись пираты. — Мы враги. Нам не стыдно. Пускай отдают.
— Ну и отдайте им, — сказала Президент жителям острова. — Раз они такие. Отдайте им их подарок. Чтоб не связываться.
Тут обиделись жители.
— Не связывались мы с ними! Даже близко не подходили. Ничего они нам не дарили. У нас и дня рождения-то давно не было. Не брали никаких подарков.
— Врут, врут! — замахали грязными руками пираты. — Брали, брали! Пускай отдают.
— Это вы врете! — сказали жители.
— Мы не врем! Вот у нашего капитана спросите.
Капитан Плинтус свесился с борта корабля, топнул искусственной ногой, сверкнул естественным глазом, сказал:
— Пираты мои не врут. Они дарили. Я сам видел.
— И я смотрел! — подтвердил стоящий на лысине капитана попугай Полиглот. Он тоже топнул ножкой.
Президент Синдирелла не знала, кому верить. Задумалась.
— Пусть лучше отдают! А то хуже будет! — угрожающе намекнул Плинтус.
— Гораздо хуже! — подтвердил Полиглот.
Младшая помощница Президента — худенькая кошка выглянула из длинной машины, внимательно посмотрела на Полиглота, облизнулась. Пэпэ, водитель и телохранитель Президента, тоже выглянул, посмотрел на капитана Плинтуса, но облизываться не стал.
— Я, — сказала Синдирелла, подумав, — верю своим жителям, потому что они выбрали меня Президентом. А вам не верю. Уплывайте отсюда поскорей. Не морочьте нам голову.
Пираты ахнули. Они были оскорблены до глубины души. До самого донышка. Причем совершенно искренне. Впервые в жизни пираты сказали правду. Действительно, они оставили на острове кучу с запиской про подарочек. И вот теперь их, пиратов, взяли и обхитрили честные жители. Пираты были твердо уверены, что все должно быть наоборот.