Остров горного дьявола
Шрифт:
– Как дела, Фернандо? – спросил он
– Как обычно, Рауль. – отозвался Ирмос.
– Снова японцы?
– Они самые… никак не передохнут, обезьяны!
Пока саперы прочесывали округу, Рауль достал из саквояжа резиновые перчатки и, спросив разрешения у старшего сапера, принялся вместе с лейтенантом и сержантом осматривать тела пострадавших.
– Ну что, Фернандо, навскидку могу сказать следующее: похоже, убили обоих одним и тем же ножом, часов пять назад. Раны глубокие, работал профи. Сопротивления, скорей всего они не оказывали. Думаю,
– Видишь, – обратился Ирмос к сержанту, – Мало того, что их взорвали, их ещё и ножами добили. Такие вот в наших краях мины обитают! А ты думал, что на нашем острове вдали от цивилизации все тихо и спокойно?
Лейтенант внимательно посмотрел на растерявшегося сержанта и закурил.
– Не так всё просто! И тебе тоже придется с этим столкнуться. – сказал он
– Тогда что это было? – недоумевал Акино.
– Японцы…– спокойно произнес Рауль.
– В смысле?
– Это работа японских диверсантов. – пояснил Ирмос.
– Каких диверсантов? Война закончилась почти тридцать лет назад!
Лейтенант с Раулем переглянулись. Блаженное неведение сержанта выглядело забавным.
– Сейчас лейтенант введет тебя в курс дела. – улыбнулся Рауль.
Ирмос отвел сержанта в сторону, дабы не мешать фотографированию.
– Закончилась, – подтвердил лейтенант. – Разумеется, закончилась. Но не для них. Дело в том, что очень часто японцы применяли интересную тактику: при отступлении они оставляли в тылу врага небольшие, но хорошо обученные отряды диверсантов для ведения подрывной деятельности. Ничего не подозревающий противник осваивается на отбитой у японцев местности. Кому придет в голову в собственном тылу повстречать самураев. И тут на тебе – сюрприз! Эффект неожиданности действовал безотказно. Смысл таких рейдов уничтожать коммуникации, важные объекты, да и просто измотать врага по самое некуда; так сказать, действовать на нервы. А ослабленного противника – сам понимаешь – разгромить легче.
Вот и на нашем острове то здесь, то там подрываются военные патрули, отстреливаются полицейские с завидной регулярностью. Бывает и гражданским достается…
– А военные куда смотрят? Взяли бы да прочесали весь остров… – решительно высказал свою мысль Акино.
Лейтенант от души посмеялся, выпуская сигарный дым.
– Ты думаешь местные просто так окрестили японцев горными дьяволами? Ладно, садись в машину, нам здесь больше делать нечего.
Вечерняя прохлада проникла в здание участка сквозь раскрытые окна и в кабинете лейтенанта несмотря на аскетичную обстановку стало немного комфортнее.
– Такие вот дела творятся на нашем острове, – войдя в кабинет заключил Ирмос. – Словом, у нас работы хватает…
Желая выпить кофе, лейтенант взял с несгораемого шкафа электрочайник, и, сняв крышку, решил проверить есть ли вода. Вода внутри была, но она заросла тиной и напоминала цветущее болото.
– Да, я забыл доложить… – спохватился Акино. – Тут приходил один чудаковатый тип…
– Что за тип?
– Тощий старик без зубов.
Лейтенант
– Похожий на мумию?
– Да, верно!
– Его зовут Окампа. И что ему здесь понадобилось?
– Да я и сам толком не понял. Говорил, что якобы у него украли козу и рыбу, потом дали ему по голове чем-то тяжёлым… Чушь всякую нёс.
– Давно это было? – лейтенант поставил чайник с болотной водой на место.
– Утром приходил.
– Козу у старика давно свели?
– Не знаю, я не спрашивал…
– Не знаю, я не спрашивал… – передразнил лейтенант. – Ты всё должен спрашивать: кто, когда, зачем и при каких обстоятельствах.
– Да я думал – бред…
– А ты думай меньше, а соображай больше! Ты сам видел, что здесь творится. И каждый раз одно и тоже: если скотину украли, либо продуктовую лавку обнесли – жди засады. Примета такая… Соображаешь?!
– И до сих пор их никто не может поймать?
Лейтенант усмехнулся.
– Пытались, пытались, много раз! – выдохнул он. – Но самураи – не базарные карманники. Это профессионалы, возможно лучшие… в своём роде. Правда, в последнее время их активность поутихла. Может кто от ран помер, может кто и так околел – тридцать лет срок не малый.
– Как им самим не надоело воевать? Всё равно Япония сдалась в сорок пятом. На что они рассчитывают?
– Представь себе, – сказал лейтенант, плюхнувшись на стул, – что тебе дан приказ сражаться во вражеском тылу. Ты не знаешь о событиях на фронте, да и вообще в мире, а приказ никто не отменял. Как бы ты поступил, а?
Акино пожал плечами.
– Воевать среди мирной жизни… Это как-то… – сержант осекся.
– Глупо, да?! – подсказал Ирмос, внимательно заглядывая сержанту в лицо. – Вот то-то и оно! Для большинства людей это действительно глупо, а для японского солдата – единственно возможный путь. Религия…
Акино хотел было полюбопытствовать: куда ведёт этот путь, но не стал усугублять; лишь тайком посмотрел на часы. Стрелки показывали, что рабочий день сержанта закончился полтора часа назад.
– Иди, на сегодня всё. Завтра увидимся – прочитал мысли своего помощника лейтенант.
Акино поспешил удалиться. Прокручивая в голове свой первый день службы на новом месте, в особенности разговор с лейтенантом, он потихоньку стал приходить к выводу: с таким шефом будет непросто…
Глава вторая
Вечерний воздух джунглей был наполнен звуками диковинных птиц, редкими криками обезьян, далеким и однообразным шумом водопада, затерянного где-то в гуще леса. И вся эта полифония сочеталась с лёгким потрескиванием костра, над которым благоухая ароматом, жарилось свежее козье мясо.
Возле костра сидели трое. Все в форме сухопутных войск Японской императорской армии. На изрядно залатанных кителях грязно-оливкового цвета лишь нашивки, определяющие звание, сохранились в первозданном виде.