Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:
– А ты откуда знаешь его?
– Он очень милый человек, и зовут его Генри. Я с ним уже познакомилась, и мы выходили на палубу прогуляться.
– Черт знает что, – кипел капитан. – Я все узнаю в самый последний момент.
– К тому же он неплохо еще и готовит. Так мне сказал Дэвид, – София обняла отца.
– Карл, если это действительно так, то пусть останется, а вообще меня надо предупреждать.
– Отец, что у тебя на корабле за боцман? – спросила София. – Это просто какой-то ужас! И с ним еще один
– Это она про Джимми, – пояснил Карл.
– Они мне начинают уже надоедать, – разгневался капитан. – Уже и матросы жаловались.
Капитан сел за стол, достал салфетку, вытер лоб и взглянул на Карла.
– Хорошо, тебя как зовут? – обратился он к молодому человеку.
– Его зовут Генри, – ответила за него София.
– Хорошо, Генри, иди. Пусть будет так, как оно есть, – согласился капитан.
Глава 8
Вильгельм взглянул на Карла, потом на дочь.
– Дорогая, я взял тебя с условием, что никаких происшествий в пути у нас не будет, – сказал он. – И что я вижу? Какой-то мальчишка появляется на корабле… Кто еще из посторонних есть? – обратился он к Карлу.
– Никого, сэр. Но дело в том, что София здесь совсем ни при чем. Этот парень неизвестно каким образом попал на корабль.
– Это не одна ли компания с боцманом и этим Джимми? – спросил Вильгельм. – Сдается мне, что здесь все не так просто. Если с самого начала все так таинственно и непредсказуемо, то чего ждать дальше? Если бы не груз, который мы взяли на борт, честное слово, я бы развернул корабль в обратную сторону. Не нравится мне все это…
– Нет, нет, папочка, Генри здесь ни при чем, – взмолилась София. – Он очень хороший человек, и ты в скором времени в этом убедишься. Он еще очень молод, ему только шестнадцать, и с этими отморозками у него нет никаких дел.
– Сколько ты сказала, шестнадцать? – удивился отец.
– Да, он совсем мальчишка и может нам пригодиться.
– В каком смысле пригодиться?
– Ну, капитан, есть же юнги на кораблях, – заметил Карл.
– Только не в таком трудном походе, как у нас, – согласился Вильгельм.
Капитан позвал своего доверенного человека, Тома.
– Слушай, Том, у тебя еще прибавилось работы. У нас на борту некий молодой человек по имени Генри. Неизвестно, как он попал на корабль, поэтому последи за ним тоже.
– Не стоит, капитан, – ответил Том. – Этот парень проник на корабль самостоятельно и укрылся у Дэвида на камбузе. А Дэвид, как известно, порядочный человек, и ему вы доверяете. Он вряд ли станет укрывать какого-то бандита. Дэвид видит людей насквозь.
– Да что это такое, – возмутился капитан. – Все обо всем знают, а я узнаю последним. Том, откуда ты это знаешь?
– По мальчишке видно, что он серьезный. Я, конечно, за ним прослежу, но думаю, что все
– Что, он уже там, наверху? – удивлению Вильгельма не было предела.
– Да, сэр. Я же говорю, что он толковый парень, – подтвердил Том.
– Тогда куда вы, Карл, смотрели там, на берегу, набирая этих головорезов? Среди малолеток можно было собрать превосходную команду, – обратился капитан к своему помощнику.
– Дело в том, что не каждого еще отпустят их родители, а у этого, по всей вероятности, их нет, – объяснил Карл.
– У вас на все найдется оправдательный ответ.
– Ну, хватит вам ругаться, – вступилась София. – У вас ужин стынет.
Генри спустился с мачты и снова столкнулся с боцманом.
– Чего уставился? – крикнул Боб. – Вали на корму. Сейчас шторм поднимется и тебя, как селедку, смоет в море.
Генри направился к капитанскому мостику и стал внимательно наблюдать, как работает рулевой. В эти минуты он ему даже позавидовал: как такой отважный человек один справляется с такими большими волнами, управляя огромным кораблем.
Том получил от капитана последние указания и вышел. Прямо у дверей он столкнулся с Джимми, который стоял у капитанской каюты.
– Чего ты тут делаешь? – спросил Том.
– Не твое дело, – пробасил старший матрос. – Мимо проходил, понял?
– Я-то понял, но куда же ты шел, если дальше прохода нет? Там тупик.
– Я вижу, ты сильно умный, смотри мне…
Джимми повернулся и пошел прочь.
Он нашел на палубе боцмана и отвел его в сторону.
– Поговорить надо, – сказал Джимми.
Он огляделся по сторонам.
– Сейчас стоял у капитанской каюты и услышал интересную вещь. Где-то в трюмах есть тайник, а в нем оружие.
– Да ладно?
– Точно. Своими ушами слышал, как капитан этому Тому говорил, чтобы он пошел и проверил этот тайник.
– Так что же ты здесь торчишь? Иди за этим Томом и проследи, куда он пойдет.
– Он меня видел у каюты капитана, – признался Джимми.
– Вот дурак! Не можешь все сделать незаметно, – Боб замахнулся на него кулаком.
– Иначе бы я не узнал об этом, – старался оправдаться Джимми.
– Болван! Тебе там нельзя появляться. Пойду я сам и прослежу за этим Томом. Куда он пошел?
– Кажется, пошел к трюмам.
Боб осторожно стал спускаться по лестнице вниз и через мгновенье оказался в огромном трюме, заполненном мешками, коробками и тюками. Он притаился, стараясь прислушаться к различным шорохам, которые мог издать Том, но шум волн заглушал все. Тогда он стал тихо пробираться вперед и вдали увидел молодого моряка. Боб затаил дыхание и встал так, чтобы его не было видно.