Остров Серых Волков
Шрифт:
— Ты должна отдать его, когда встретишь настоящего друга.
Она проводит пальцем по плетению.
— Значит, мы друзья?
Я киваю.
— Ты скучаешь по своим маме и папе? — спрашивает Анна.
— Иногда.
Я не скучаю по маме и папе. Я скучаю по идее о маме и папе.
Я бросаю на нее быстрый взгляд.
— Иногда я даже не хочу вспоминать.
— Потому что ты счастлив с Бишопом, — говорит Анна, и я киваю. Легкий ветерок развевает ее волосы в воздухе. Они блестят, как шелк.
— Не пытайся
Она хватает последнее печенье и откусывает его пополам.
— Надо доверять интуиции, детка.
— Это твоя мама так сказала?
— Нет, моя прабабушка.
Это вполне логично.
— Ладно, я доверяю своей интуиции.
— Да, и когда она говорит тебе быть внимательным, слушай.
ГЛАВА 27: РУБИ
Но вглубь не рой –
Не проживёшь и году!
Покинь ты лучше воду,
И свой получишь приз.
Сначала раздается свист, потом шорох и шипение. Я открываю глаза.
— Пошли отсюда.
Я наполовину вылезаю из спального мешка, отбрасываю волосы с лица.
— И что же случилось? Что не так?
Между бровями Эллиота появляется складка.
— Ничего не случилось. Я уже все понял, — выражение его лица трудно прочесть в темноте, но я слышу нетерпение в его голосе. Он выныривает из палатки.
— Это невозможно, — говорю я, застыв на месте.
— Раньше большинство возможных вещей были невозможны, — говорит Анна.
Я поворачиваюсь и вижу, что она сидит, скрестив ноги, на своем спальном мешке, держа маленький фонарик рядом с книгой.
В дверь палатки просунулась голова Эллиота.
— Поторопитесь.
Я бросаю взгляд на Анну.
— Ты идешь?
Она переводит взгляд с места, которое только что занимал Эллиот, на меня.
— Пожалуй, я закончу эту главу.
Я пожимаю плечами. Приседаю на корточки и прохожу через палатку во влажный воздух. Ночь — это хор жужжащих насекомых и хрустящих листьев, треск ветки и уханье совы. Эллиот идет целеустремленно, как будто он открыл этот остров много веков назад и только теперь делится своими секретами.
Мы оставляем за собой Звездные Камни и ныряем в лес из тонких стволов, которые белеют под светом наших фонариков. Через две минуты выходим на небольшую поляну, окруженную высокими березами. Эллиот бросает коричневый цилиндр к ногам, а затем опускается на покрытую мхом землю. Я сбрасываю сандалии и сажусь рядом с ним, зарываясь пальцами ног в губчатую землю.
— Это не может ждать до утра, если мы хотим победить другого охотника за сокровищами. — Широко раскрытые глаза Эллиота заставляют его выглядеть моложе, чем обычно. — Вот оно, Руби.
— И что же ты нашел?
Парень скрещивает ноги. Он упирается локтями в колени и наклоняется вперед.
— Я
— Естественно.
— Я говорю о тех фальшивых животных, которых они используют для привлечения волков, птиц и оленей. Что на самом деле не имеет никакого отношения к нашим поискам, так как мы уже нашли серых волков, за исключением того, что приманка исходит от голландского de kooi. Ты, наверное, знаешь, к чему это приведет.
— Удивительно, но я этого не знаю.
— De kooi, — снова говорит он, — оно происходит от средневекового латинского cavea, что означает «полый».
— Как в пещере.
Эллиот ухмыляется.
— Именно. Отследи этимологию слова достаточно далеко назад, и ты остановишься на пещере.
Я приподнимаю бровь. Интересно, так ли я похожа на Сейди, как себя чувствую?
— Да, я знаю, мой ботаник показывает. Но это заставило меня снова подумать о пещерах. А что, если мы ошибаемся насчет Звездных Камней? А что, если это не тот камень, который вонзается в небо? Прежде чем прийти за тобой, я спустил кусок веревки в отверстие в центре Звездных Камней. Она даже не коснулась дна. Под нами может быть огромная пещера. Пещера со сталагмитами.
— А как насчет квадрата на Звездном Камне? Или стихотворение? Все сходится, Эллиот.
— Но в стихотворении говорится: «раздвинь воду» " — говорит он. — И я знаю, что это значит.
Эллиот откупоривает цилиндрический контейнер и извлекает из него толстый лист бумаги. Нежные пальцы кладут его на землю. Я держу фонарик над картой. В отличие от версии сувенирного магазина, которую мы использовали с тех пор, как впервые встретились в спальне Эллиота, эта карта детализирована и старая, скрученная по краям и испачканная грязью.
— Разве это не часть выставки Острова Серого Волка в музее?
— Теперь уже нет. — Он прижимает палец к точке на западной стороне острова.
Я наклоняюсь ближе, вижу лагуну и водопад.
— Остров окружен водой. Почему ты думаешь, что это то самое место?
— С каким еще водоемом ты можешь расстаться? — Эллиот сворачивает карту и засовывает ее в футляр. — Держу пари, что за ним есть пещера. Может быть, он соединяется с тем, что находится под Звездными Камнями.
— Не похоже, что у нас есть время для более продуманной стратегии. Другой охотник за сокровищами мог быть уже близок к тому, чтобы найти сокровище. — Я лежу на прохладной земле. — Кроме того, будет приятно искупаться после сегодняшнего похода.