Остров вчерашнего дня
Шрифт:
Чтобы помочь ему и отвести от него ищеек, контролировавших все литературные порталы и подозревавших его в каких-то жутких злодеяниях, Нина тогда и отправилась в «Убийство Роджера Экройда», а позднее в «Собаку Баскервилей».
Подозрения в итоге удалось снять, но отношение литературных «силовиков» к Жене не изменилось: он был пришельцем, вторженцем, подселенцем, безвизовым путешественником из одной вселенной в другую, причем из литературной в реальную, а это было строго-настрого запрещено.
Почему, отчего и в связи
Отправиться в «Десять негритят» и узнать, как же все было на самом деле.
Если раньше она могла путешествовать ради своего удовольствия, то теперь у нее было спецзадание.
Ну да, литературное КГБ направило на задание ее, литературную Мату Хари.
Все еще чувствуя на себе взгляд нахального попутчика, Нина произнесла:
– Я, видимо, перепутала.
Да, но как она могла перепутать? Остров был Негритянский, точнее, в английском варианте назывался он еще похлеще, в ее вселенной теперь абсолютно неполиткорректным словом.
Но как могло быть, что никто из приглашенных туда об острове не слышал?
Ведь и судья, и мисс Брент куда-то ехали: один, чтобы совершить убийства, другая, чтобы быть убитой.
– Неудивительно, мисс, ведь вы явно иностранка, – заявила, пряча в сумочку приглашение на Негритянский остров, мисс Брент. – Вероятно, из России?
Нина, все еще чувствуя на себе пристальный взгляд нахального попутчика, ответила:
– Нет, мадам, из Германии.
– Мисс! – строго поправила ее собеседница. – Я никогда не была и уж точно не буду замужем!
Послышалась реплика еще одного пассажира, который, казалось, спал и их беседе не внимал.
– И зря! Хотя в вашем случае, мисс, вероятно, очень даже и нет.
Нина улыбнулась, а мисс Брент, фыркнув, извлекла из сумочки небольшую Библию и стала ее штудировать, демонстративно быстро переворачивая страницы.
– К вашим услугам, мисс. И я, хоть и знаю наши острова отлично, ни о каком таком Негритянском острове еще не слыхивал. Вы точно уверены, что он называется именно так? – произнес попутчик-остряк, и Нина немедленно поняла: это еще один «негритенок», полицейский в отставке Блор, имевший связи с криминальными кругами, виноватый в убийстве и также приглашенный судьей на Негритянский остров.
На остров, о существовании которого никто из туда приглашенных, получается, не имел ни малейшего представления.
Блор, как она помнила из романа, ехал на остров, выдавая себя за некого Дэвиса, потому что
На остров, которого, как Атлантиды, не существовало.
Но куда тогда держал путь Блор-Дэвис, наверняка также получивший приглашение на бледно-синей бумаге?
В советском фильме его играл Алексей Жарков, а реальный Блор-Дэвис (а он был более чем реален, потому что Нина ощущала аромат дешевого парфюма, исходившего от него, вперемежку с табаком и потом), был невзрачным типом с бегающими глазами и жидкими рыжими волосами.
– Нина… – произнесла девушка и осеклась. Ну да, Нина Петровна Арбенина она звалась в своем мире, и тем более в России, а тут, в литературной вселенной, базировавшейся на романе Агаты Кристи, да еще в Британской империи лета 1936 года, была совсем иным человеком.
Точнее, должна была быть, чтобы получить возможность оказаться на Негритянском острове.
Если тот, конечно же, существовал в действительности.
Пусть и литературной.
– Вера, – ответила она. – Вера Клейторн.
…Ну да, если она и могла выдавать себя за кого-то, то только за няню и учительницу Веру Клейторн, которую в первом советском триллере играла Татьяна Друбич, за последнего «негритенка», чья вина заключалась в том, что она намеренно позволила вверенному ее попечению мальчику, стоявшему между ее любимым и деньгами с аристократическим титулом, выплыть в открытое море – и, конечно же, быть унесенным течением и утонуть.
Только вот любимый, интуитивно разгадав истинную подоплеку того, что все считали трагическим несчастным случаем и шалостью непослушного ребенка, за которую тот столь жестоким образом поплатился собственной жизнью, ничуть не виня коварную гувернантку, отвернулся от нее, а затем, наклюкавшись на океанском лайнере, излил душу первому встречному, который участливо внимал его пьяной исповеди.
Тем чутким слушателем был судья Уоргрейв.
Раздался чей-то вздох, а мисс Брент захлопнула Библию и заявила:
– Фамилия у вас английская, но вы ведь из Германии, как вы сказали?
Ну да, от акцента она избавиться не могла, было бы глупо выдавать себя за истинную британку, поэтому пришлось прибегнуть к трюку.
Немка – потому что теперь, выйдя замуж за Женю, она стала Ниной Дорн.
Хотя и не меняла фамилию.
– Моя матушка была англичанкой, а отец немцем, – пояснила Нина.
Мисс Брент, сверкая пенсне, заявила как отрезала:
– Вашим родителям следовало привить вам английский без акцента! Говорите вы понятно, но сразу слышно, что иностранка!