Остров забвения
Шрифт:
— А о ком я, по-твоему, забочусь? Ты же не хочешь, чтобы ей досталось какое-то третьеразрядное казино, правда? Я стремлюсь превратить «Колесо» в шикарное место. Самое заманчивое в Вегасе.
— Ты — сукин сын, — сказал Симонян, ткнув Фоллону пальцем в лицо. — Ты не получишь мое казино. Ни гроша ты у меня не получишь!
Он посмотрел на экран телевизора, полюбовался мощным ударом, а потом снова повернулся к зятю.
— И еще одно, мистер Гангстер. Не надейся избавиться от меня, как ты избавился от всех остальных. Я знаю, что ты торговал детьми, которых крал на всем Западном побережье. У меня есть документы, доказывающие это. И эти документы находятся даже не у одного, а у двух надежных людей. — Он поднял вверх большой палец. —
Майкл понял.
Семь месяцев спустя, 16 мая 1977 года, у вертолета компании «Нью-Йорк Эйруэйз», севшего на площадку «Пан-Америкен», внезапно сломалось правое шасси. Вертолет, винты которого еще вращались, перевернулся и рухнул на пассажиров, ожидавших посадки на борт. Национальный совет по безопасности полетов пришел к выводу, что причиной катастрофы стала усталость металла стойки правого шасси.
Среди пострадавших оказался и мистер Грегори Симонян, владелец отеля в Лас-Вегасе. Он потерял голову. В буквальном смысле этого слова.
Эта история дорого обошлась Майклу. Механик вертолета до сих пор припеваючи жил в тропиках за его счет. Но дело того стоило. Ни поверенный Симоняна, ни отец Тигран Папазян из армянской церкви Лас-Вегаса не могли обвинить Майкла в том, что катастрофа вертолета — его рук дело. В результате конверты с документами, обличавшими Фоллона в похищении детей, остались нераспечатанными.
Впрочем, месяц спустя Фоллон на всякий случай позаботился о том, чтобы поверенный и священник тоже отправились на тот свет — естественно, порознь. Два не связанных между собой несчастных случая. Никто не доложил о том, что из их контор пропали важные документы, потому что никто другой о них не знал. Тайна осталась тайной, так что теперь ничто не могло помешать Фоллону стать королем Лас-Вегаса. А Франческе — его королевой…
Майкл негромко постучал в двойную дверь ее номера. Иногда в это время Франческа уже спала, а он не хотел ее будить. Но сегодня она еще не ложилась: сказала, что просматривала какие-то контракты. Это было типично для его деловитой, уравновешенной дочурки. Другая бы сейчас нервничала из-за списка гостей, цветов и мест подружек невесты, но для Франчески Фоллон на первом месте всегда была работа.
Как всегда, при виде дочери Майкл вспомнил ночь, когда она очутилась у него на руках. Мертвая Гаянэ лежала на окровавленных простынях. Он прижимал к себе новорожденного младенца и сам плакал как младенец. Его слезы капали на маленькое розовое тельце и попадали девочке в рот, так что первым ощущением малышки на этом свете стал вкус отцовских слез.
Фоллон не был готов к любви. Она обрушилась на него, как смерч в пустыне, оторвала от земли и закрутила так, что он все забыл.
Теперь Майкл знал, что родной отец не бросил его. Теперь Фоллон понимал, что такое отцовская любовь и какова ее подлинная глубина. Во всем виновата мать, это она лишила его отца. Поняв это, он люто возненавидел старуху. В ночь, когда родилась Франческа, он пошел в маленький домик посреди поля, где мать гладила свою униформу официантки, и сказал, что она переезжает во Флориду. Франческа выросла, так и не узнав, что ее ирландская бабушка по имени Люси Фоллон живет в Майами.
Есть ли на свете другие Фоллоны, Майкла не волновало. Он презирал ирландскую половину своей крови, но зато пылко превозносил итальянскую и пытался передать это дочери. Он учил Франческу читать на ночь итальянскую молитву и показывал, как следует заказывать еду в итальянском ресторане. Крупье стола, на котором играли в баккару, однажды сказавший невинную фразу о том, что у девочки армянские глаза, был немедленно уволен.
Майкл
Конечно, теперь все они мертвы или удалились на покой. А вот он, Майкл, жив, забрался на самый верх, и никто не может сказать о нем ни одного плохого слова.
Кроме двух человек. Точнее, двух баб.
— Папа, выпьешь что-нибудь? — спросила Франческа, встав из-за стола. Высокая, стройная, с роскошными каштановыми волосами, падающими на плечи. Великолепный юрист с очаровательной улыбкой. Само совершенство. А после субботы уже никто не посмеет назвать Майка Фоллона «вонючим ублюдком», как много лет назад дразнили его одноклассники. Майкл молча поздравил себя. Он хорошо поработал. Франческа и не догадывалась, что встречу со Стивеном ей устроил отец. Выбрав Стивена Ванденберга из списка двадцати самых завидных женихов, Фоллон придумал план: создать туповатого клиента, который придет к Франческе с идеей создать сеть фитнес-центров. Затем «мистер Фезерстоун» привел Стивена Ванденберга; как и надеялся Фоллон, сладкая парочка два месяца работала бок о бок, и природа взяла свое. «Ай да Майк Фоллон, ай да сводник!» — с улыбкой подумал он.
— Плесни мне шотландского, милая, — сказал он и опустился в стеганое кресло.
Тут зазвонил телефон, и Франческа сняла трубку.
— Это тебя, — сказала она, протягивая ему аппарат. — Дядя Ури.
— Да, Ури. — Слова Эделстейна заставили его расплыться в улыбке. — Отличная работа. Держи меня в курсе.
Работа была действительно отличная. Ури сумел заслать в «Рощу» своего человека. Того самого, который уже позаботился о других и сумел упрятать концы в воду. Фоллону достаточно дать сигнал, и Эбби Тайлер перестанет представлять для него угрозу.
15
Сисси казалось, что она сменила кожу. В новой коже было больше нервных окончаний, электричества и… голода. Алистер, прошлой ночью.
Она впервые испытала оргазм с мужчиной. Обычно ей приходилось делать это самой, чаще всего в душе — единственном месте, где ей не могли помешать. Именно в душе она и находилась во вторник утром. Намыливаясь, она закрывала глаза и смаковала ощущение, представляя себе, что ее касается Алистер. Она мылила груди и соски, потом перешла к животу и спустилась ниже. Сисси учили, что это грех, но она ничего не могла с собой поделать. Воспоминание об Алистере еще не изгладилось из ее памяти, губы еще чувствовали прикосновение его губ. Через несколько секунд она довела себя до оргазма, схватившись за вешалку для полотенец, чтобы не упасть.
Что же это за место такое? Может быть, здесь что-то подливают в кофе или распыляют в воздухе?
А был ли Алистер? Она оставила его там, на полянке, и убежала к себе. Сгорающая от стыда, испытывающая чувство вины и сбитая с толку. И сон ее был неспокойным, полным эротических видений.
Растирая себя полотенцем, она думала о событиях вчерашнего вечера. Как странно чувствовать тело другого мужчины… Член Алистера был немного длиннее и уже, чем у Эда. И целовал он по-другому, колдовал над ее сосками, чего Эд никогда не делал, а когда Сисси сжала ладонями его обнаженные ягодицы, они показались ей более полными и твердыми. Она думала, что все мужчины в темноте одинаковые. Но это оказалось ошибкой.