Островитяния. Том второй
Шрифт:
Я следил за Фэком, который, войдя вместе с нами, сразу направился в свое стойло. Он не сможет скакать наравне с другими, но я ни за что, ни за что не оставлю его на милость горцев. Мы доберемся до ближайшего леса и спрячемся там…
Стеллин и Эк уже выводили лошадей. Стук копыт и громкое ржание разносились по конюшне.
Взяв под уздцы лошадь Наттаны и Фэка, я вышел на двор, в ночь, навстречу лунному свету. Глоток свежего воздуха взбодрил меня.
У подъезда усадьбы столпилось много беспорядочно движущихся
Кругом царило смятение, так что я не мог различить отдельных лиц.
— Все ли взяли с собой свои ценности? — раздался голос Эттеры.
Потом я услышал не похожий ни на какой другой, родной, знакомый звонкий голос, спрашивавший у кого-то:
— Ланг? Где Ланг?
— Я здесь, Дорна!
Из-за обступившей Дорну толпы я не мог ни увидеть ее, ни подойти к ней, к тому же лишь с трудом удавалось удержать на поводу нервничавшую лошадь Наттаны. И снова раздался чистый, ясный голос:
— С вами все в порядке?
— Абсолютно! Цел и невредим!
— Можно помочь вам, Дорна? — спросил кто-то. Безмятежные звуки голоса были хорошо знакомы, и я почти сразу узнал Стеллину.
Неожиданно рядом со мной кто-то остановился.
— Никак не могу проснуться, — сказала Наттана, — но с вами действительно все в порядке? Ах, милый! — Она коснулась моей руки.
— Колет в боку, долго бежал, — сказал я как можно бодрее.
— Вы привели и мою лошадь! — воскликнула девушка.
— Может быть, сядете, а то она просто не дает мне покоя.
— Сейчас, только подержите это.
Она сунула мне под мышку тяжелый сверток — и вот уже сидела в седле, возвышаясь надо мною. Она была босиком.
— Теперь давайте мой сверток! — крикнула она. — Как себя чувствует Фэк?
— Не знаю, — ответил я, но продолжать разговор было трудно: лошадь Наттаны то и дело взбрыкивала, вставала на дыбы, и я обернулся к Фэку. Остальные уже сидели в седлах.
— Что нам предпринять? — спросил, подъезжая ко мне, Стеллин.
Ответ мог быть только один:
— Поезжайте вниз, в долину, и как можно скорее.
— А не лучше ли укрыться в лесу?
— Нет. Я не знаю, сколько их, а у вас большой отряд. И не медлите!
— Вы поедете с нами?
— Да, следом за вами, но у меня другое задание.
Стеллин отъехал назад к верховой группе.
Я шепнул Фэку несколько слов — мне так хотелось узнать, как он.
У крыльца оставался всего один человек. Я подвел Фэка ближе.
Это был Эк, который привел четырех лошадей, трех — под седлом.
— Эттера! — позвал он. — Скорее!
— Если они подожгут усадьбу, — крикнула та в ответ, — я буду сражаться до последнего!
— Фэк, должно быть, выбился из сил, — сказал старший из братьев, — возьмите одну из этих лошадей.
— Я поведу Фэка. Я не могу его бросить.
— А наш скот! — воскликнул
— Не беспокойся, дорогой, — сказала сестра.
Крыльцо опустело. Все уже были на конях.
— Дазен! Дазен! Дазен! — раздались крики вдалеке, и группа всадников проскакала через поле на восток.
— По нас стреляли! — крикнул один из них. — Поторопитесь!
— Эк! — крикнул я. — Мы с вами поскачем последними.
Теперь все было готово, и я отдал команду:
— Скачите все! Быстрее!
Тесная группа верховых показалась у карьера. Остальные последовали за ней. Я не без труда сдержал свою лошадь. Эк тоже придержал свою.
Наттана подъехала к нам.
— Поезжай с ними! — крикнул Эк.
— Нет! Я с вами!
— Поезжай, Наттана!
— Не поеду!
— Наттана, — сказал я, — вы должна поехать с ними!
— Значит, вы меня заставляете? — Голос девушки едва ли не дрожал от негодования, почти ненависти, но она повиновалась.
— Поедем за ними? — невозмутимо спросил Эк, когда она удалилась ярдов на сто.
И мы двинулись вслед, придерживая наших лошадей и оглядываясь. Фэк бежал последним.
Душа моя буквально разрывалась: я сам обрек себя на то, чтобы замыкать колонну, но, если Фэк не сможет поспевать за нами, его придется пристрелить. Остальные опережали нас, но пока не больше, чем я на то рассчитывал. Они уже показались на большой дороге — длинной, растянувшейся кавалькадой: шестеро сопровождало Дорну, затем Эттера и Наттана, шесть человек от Эккли, четырнадцать от Дазенов, включая арендаторов с семьями, и еще около двенадцати на запасных лошадях.
Эк сказал, что ему кажется, горцы не осмелятся приблизиться к усадьбе, даже если их много. «Но навредить они могут, — добавил он по-прежнему ровным голосом. — Сколько наших трудов пойдет прахом! Хорошо еще, что большую часть скота не перегнали».
Я вкратце рассказал, что произошло на перевале, но говорить было трудно. Мысль о Доне и оставшейся после него вдове заставляла мое сердце сжиматься от ужаса. Они жили через реку, далеко от большака. Кто ее теперь предупредит? Сейчас уже было поздно: мы отъехали примерно на милю к западу.
— Я помню: на той стороне остались Гронан и еще несколько семей, — сказал Эк. — Атт послал второго сына Эккли сказать им.
Мы скакали, оглядываясь едва ли не каждую минуту. Дорога за нами стелилась, безлюдная и безмятежная, залитая мирным лунным светом. Фэк, о котором я тревожился больше всего, иногда отставал, но я подзывал его, и он снова нагонял нас. Все же он бежал налегке, он был силен, а мы скакали не так уж быстро. Передняя группа часто терялась из виду.
— Думаю, теперь мы в безопасности, — сказал Эк. — Лошадей в усадьбе не осталось, а пешими они нам не страшны… Вы, наверное, очень устали.