От всего сердца
Шрифт:
– Вы бы предпочли зайти внутрь и выяснить, что именно происходит, или предпочли бы остаться снаружи и продолжать устраивать сцену для всей округи?
– спросила я.
Словно подливаешь бензина в огонь. Миссис Мараис отстранилась и бросила на меня сердитый взгляд.
– Ты мне не нравишься.
– Прекрасно, но я пытаюсь вам кое-что объяснить. После того, как я закончу, я дам вам банку фасоли, которую вы сможете запульнуть в меня.
Она пристально посмотрела на меня.
– Пять минут. Ни секундой больше.
– Пяти минут достаточно.
Она
Я должна была сделать это как можно более профессионально и безлично. Чем более деловой я была, тем больше это убеждало Донну в том, что между мной и Мараисом ничего не было. Здесь лучше всего подходил обычный тон хранителя при встрече с новыми гостями: вежливый, но слегка отстраненный.
Калдения вышла из кухни, все еще в своем прекрасном платье.
– Вот ты где. Знаешь ли ты, что копчение мяса с поленьями душегуба придает мясу неповторимый вкус? Я только что узнала. Это очень волнующе. Я не могла не заметить, что у тебя на лужайке их пять. Они, должно быть, сделали что-то, что оправдывает строгую обрезку.
Донна уставилась на Калдению.
– Мы не обрезаем гостей, чтобы использовать их в качестве розжига для барбекю, - сказала я.
– Я говорила с Орро, и он со мной согласен.
– Нет, - твердо сказала я.
– Вы ее мать?
– влезла Донна.
– Небеса, нет. Я ее гостья. Ее первая гостья.
Ее Милость улыбнулась, показав Донне свои красивые, острые зубы. Донна сделала небольшой шаг назад.
– Никакой обрезки. Это окончательно. Пожалуйста, следуйте за мной.
– Я направилась по коридору к тронному залу.
Гостиница притянула меня к себе, и я открыла дверь к комнатам торговцев. Куки выскочил из них во всей своей пушистой привлекательности.
– Я хочу зарезервировать обеденный зал на четвертую неделю следующего месяца.
– Которую?
– Океанскую. Моя бабушка смотрит отбор и хочет приехать сюда. Она специально попросила меня сопровождать ее.
– Его мех распушился. Он кружился вокруг меня, не в силах сдержаться. Лисы почитали своих старших, а бабушка Нуан Ре была самой уважаемой старейшиной клана Нуан. Возможность принять ее у себя была огромным благом.
Я улыбнулась ему.
– Поздравляю, Нуан Коуки. Какая великая честь!
– Я знаю.
– Его глаза сверкнули. – Так я могу зарезервировать обеденный зал?
– Конечно. Пожалуйста, только сообщи Орро о своих предпочтениях.
– Отлично!
Он бросился впереди нас. Я открыла двери перед ним, и он ворвался в тронный зал, направляясь на кухню.
– Что, черт возьми, происходит?
– прошептала Донна своему мужу.
– Много чего, - сказал он.
– Обычно здесь не так много народу.
– Снимается фильм? Гектор, это был маленький ребенок в костюме? Кто эта страшная пожилая леди?
Мы вошли в тронный зал. Донне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что огромная
«Гертруда Хант» потянула меня за собой. Я вытащила из пола тридцатифутовую сетку, предназначенную для ямы. Огромный душегуб замахнулся на меня ветвями.
– Предложение: верни тех, кого вы забрали, или мы убьем вас, разрушим гостиницу и задушим твою собачью тварь. Хочешь обсудить?
Я щелкнула пальцами. Из стены вылетели деревянные ветви, обвились вокруг душегуба и втянули его в стену. Я протянула его через гостиницу, возвращая к себе. Пол раскололся, и снова появилось смертоносное дерево, обернутое кольцами «Гертруды Хант».
Донна отшатнулась.
– Это не компьютерная графика. Гектор, это не компьютерная графика.
Я бросила свой голос в коридор.
– Тони?
– Да?
– ответил его бестелесный голос.
– У меня есть еще одно украшение для газона. Оно в тронном зале.
– Я знал, что ты меня поймешь. Занимаюсь.
Я повернулась обратно к Мараису и Донне.
– Сюда, пожалуйста.
Они последовали за мной в Океанский обеденный зал. Снаружи, за открытой террасой, сверкало на солнце оранжевое море. Как по команде, массивное чешуйчатое существо подняло свою драконью голову из янтарных вод, щелкнуло челюстями и нырнуло обратно.
Я указала на ближайший стол.
– Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее.
Донна замерла.
– Я чувствую запах океана.
– Давай присядем, - сказал ей Мараис.
Она позволила ему отвести ее к столу.
Из кухни вышла Капелька.
– Добро пожаловать, уважаемые гости.
Донна просто уставилась на нее.
– Шеф-повар хочет знать, это ваш капитан и стоит ли на кону ваш значок?
– спросила Капелька Мараиса.
Я пыталась объяснить Орро разницу между фильмом и реальностью, но он упрямо отказывался ее признавать. Не помогло и то, что Шон продолжал показывать ему фильмы о приятелях-копах и называл их «документальными фильмами о сердитом капитане».
– Это моя супруга, - сказал Мараис.
Шерсть Капельки встала дыбом. Она побежала на кухню, крича:
– Это его жена! Тащите все пончики!
– Приготовься, - сказал Мараис и крикнул: - Она любит клубничные!
– Что все это значит?
– голос Донны звучал почти отчаянно.
– Кто вы?
– Меня зовут Дина Демилль, а это «Гертруда Хант», - сказала я ей. – Вы попали в гостиницу, которая обслуживает путешественников определенного типа. В данный момент у нас проводится отбор пары для главы одной из галактических наций, и мы наняли вашего мужа в качестве дополнительной охраны. Я прошу прощения, если это вызвало у вас беспокойство. Секретность имеет для нас первостепенное значение. У офицера Мараиса есть средства справиться с любыми проблемами, с которыми он может столкнуться, и он очень хорош в том, что делает.