Отелло, венецианский мавр
Шрифт:
Снарядом в клочья. Но невозмутимым
Остался генерал. И вдруг он в гневе!
Тут что-то кроется. Пойду к нему.
Дездемона
Прошу тебя, сходи.
Яго уходит.
Ему, наверно,
Затмили светлый ум дела, заботы:
Весть из Венеции, иль здесь, на Кипре,
Супруг мой тайный заговор раскрыл.
В подобных случаях людской природе
Не чужды ссоры из-за пустяков,
Хоть ум взволнован важными делами.
Да,
А боль тебе и в голову ударит.
Мужья не боги - надо это знать,
Не требуя всю жизнь того вниманья,
Что на пиру в день свадьбы. Ах, какой
Я недостойный воин: как я смела
Судить его за грубость! Но я вижу
Он обвинен напрасно.
Эмилия
Дай бог, чтоб дело было только в службе,
Как бы из ревности пустой про вас
Не выдумал он вздора!
Дездемона
Помилуй небо - где найдет он повод?
Эмилия
Ревнивым душам повод ни к чему:
Они ревнуют, потому что ревность
В природе их. Само себя зачав,
Чудовище само себя рождает.
Дездемона
Спаси же от него Отелло, боже!
Эмилия
Аминь, синьора!
Дездемона
Побудьте, Касьо, здесь. Найду его
И, если он в хорошем настроенье,
Все сделаю, чтоб он вернул вам пост.
Кассио
Покорно вас благодарю, синьора!
Дездемона и Эмилия уходят. Входит Бьянка.
Бьянка
Привет, дружок!
Кассио
Что делаешь ты здесь?
Что нового, прелестнейшая Бьянка?
Я шел к тебе, моя любовь, клянусь.
Бьянка
А я к тебе, дружочек, направлялась.
Как! Пропадать семь дней и семь ночей!
Часов сто шестьдесят, и даже с лишком,
Глаз не казать, когда и час без друга
Длинней порой, чем все сто шестьдесят!
Фи, скучный счет!
Кассио
Прошу прощенья, Бьянка,
Меня вконец заботы одолели,
Но потерпи - твой счет я погашу.
Не снимешь ли, дружок любезный Бьянка,
(дает ей платок Дездемоны)
Узор с платка?
Бьянка
О Кассио, откуда
Ты взял его? Я знаю - от подружки.
Так вот ты где все время пропадал!
До этого дошло? Так. Так.
Кассио
Ну, ладно.
Догадки злые к черту в пасть, туда,
Где ты нашла их. Или ты, ревнуя,
Подумала, что это знак любви?
Ошиблась ты, клянусь.
Бьянка
Так чей же он?
Кассио
Не знаю. У себя его нашел,
Узор хорош, и снять его хочу я,
Пока не хватятся платка. Возьми
И
Бьянка
Простимся? Почему?
Кассио
Я генерала жду и не хочу,
Чтоб с женщиной меня он здесь увидел,
Мне не пристало...
Бьянка
В этом ли причина?
Кассио
Не в том, что мало я тебя люблю.
Бьянка
Но в том, что ты совсем меня не любишь.
Хоть проводи меня. Скажи, мой Касьо,
Увидимся мы вечером сегодня?
Кассио
Далеко не могу я провожать:
Здесь жду я встречи. Вечером зайду.
Бьянка
Что тут попишешь? И на том спасибо!
Уходят.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПEРВАЯ
Кипр. Перед замком.
Входят Отелло и Яго.
Яго
Так вы такого мненья?
Отелло
Ты о чем?
Яго
Что тайно целоваться...
Отелло
Мерзко? Да!
Яго
А если, о грехе не помышляя,
С дружком прилечь на часик нагишом?
Отелло
Лечь нагишом, греха не замышляя,
Вот лицемерье перед сатаной:
Он тотчас в искушение введет
Тех, что так дерзко искушают небо.
Яго
Ну, рядом полежать - куда ни шло,
Но вот - я подарил жене платок...
Отелло
И что тогда?
Яго
Что ж, значит, он - ее, а раз ее,
Она отдать его мужчине вправе.
Отелло
Ей вверена и честь. Так что ж - она
Своею честью поступиться может?
Яго
Нет, честь незрима, и порой бывает,
Что тот в чести, в ком чести ни на грош.
Ну, а платок...
Отелло
Я был бы счастлив позабыть о нем!
Ты говорил... Над памятью моею
Твои слова кружатся, предвещая
Погибель всем... У Кассио платок!
Яго
Э, пустяки!
Отелло
Хорошего здесь мало.
Яго
А если б все открыл я, не таясь,
Что видел сам иль слышал от счастливца?
Есть болтуны средь волокит: они,
Настойчивостью иль с согласья дамы
Добьются своего, а там смеются,
Бахвалятся...
Отелло
Сказал он что-нибудь?
Яго
То, от чего и отказаться может,
Не больше, ваша честь.
Отелло
Что он сказал?
Яго
Что он... Что он... Нет, я не знаю, право.
Отелло
Что? Что?
Яго
На ложе...
Отелло
С ней?
Яго
Ну, с ней, на ней, кто знает?