Откровение
Шрифт:
Бэгмен вывел подростка из палатки и обратился к нему с отеческой заботой.
— Как ты, Гарри? Могу я чем-то тебе помочь?
— Что? — не сразу понял Гарри. — Нет. Ничем.
— У тебя есть план действий? — Бэгмен заговорщически понизил голос. — Я хотел бы подкинуть тебе пару советов. — Бэгмен понизил голос почти до шепота. — Ты младше всех, Гарри, я бы помог тебе, если, конечно…
В этот момент мужчина с удивлением обнаружил, как палочка Поттера уперлась ему в подбородок, а лицо подростка приняло опасные очертания.
— С чего это вас вдруг озаботили мои действия? —
— Я... просто...
— Ничего не бывает просто так, — процедил Гарри, убирая палочку. — А если вы еще хоть раз попробуете нажиться на мне, вообще останетесь без гроша в кармане.
— Откуда... — только и смог промямлить Бэгмен.
— Убирайтесь, — прошипел Поттер, не собираясь что-то объяснять. Ну действительно, не говорить же наглому волшебнику, что его собственная тень сдала своего хозяина с потрохами?
Вернувшись в палатку, Гарри принялся ждать своей очереди, внимательно слушая комментарии все того же Людо. Судя по его крикам, Чемпионы один за другим справлялись с заданием, кто-то лучше, кто-то хуже. И вот настал момент, когда в загон вышел сам Гарри, крепко сжимая свою палочку в пальцах. С огромных трибун на него смотрели внимательные глаза сотен лиц. В другом конце загона, как огромная курица на яйцах, восседала Венгерская хвосторога. Крылья полураскрыты, свирепые желтые глазки уставились на злоумышленника. Громадный чешуйчатый хвост, как у ящера, и весь в пиках, бьет по промерзлой земле, оставляя глубокие, метровой длины следы. Зрители шумят невообразимо. Болеют они за него или нет? Какая разница! Их мнение не должно его беспокоить! Он пришел сюда не за этим.
— Секо!
Заклятие устремилось к дракону, впечатываясь в толстую броню, но не причинив ей никого вреда. Дракон на какой-то миг замолчал, после чего взревел и выдохнул в сторону Гарри огромный столб огня, лишь немного не дотянувшийся до подростка. Около минуты Поттер просто стоял, разглядывая трибуны, пока его взгляд не зацепился за Блэка. Сириус улыбался все шире и шире, очевидно поняв план своего крестника. Отсалютовав в его сторону палочкой, Гарри повернулся к растерявшимся членам жюри.
— Не получилось! — притворно огорчился он. — Жаль, а я ведь так старался! Ну что же, не судьба! Желаю успехов!
Развернувшись, Поттер в абсолютной тишине вернулся в палатку, когда за его спиной раздался знакомый лающий смех. Очнувшиеся трибуны, лишившись зрелища, недовольно взревели. Развернувшись у самого выхода, Гарри посмотрел на возмущенных магов и довольно улыбнулся.
— Ну что, тварь? — еле слышно прошептал он. — Как тебе такой ход? И что теперь ты будешь делать?
Примечание к части
*История о тем, как Гарри узнал про драконов и рассказал Седрику, идет по умолчанию. Мне не охота ее расписывать.
>
Глава 28
— Мистер Поттер, это крайне возмутительное, беспрецедентное по своей наглости неуважение к Турниру, — крайне недовольным тоном высказался
— В чем же оно выразилось? — полюбопытствовал Гарри, пока Блэк, стоя в углу, тихо давился смехом. Стоявшая рядом Биквин также не скрывала усмешки.
— Вы отказались проходить испытание.
— Так, давайте не будем горячится и как следует во всем разберемся. Если бы я отказался проходить испытание, то фактически нарушил бы контракт и стал сквибом. Я прав? — уточнил Поттер, приподняв брови.
— Да, это так, — вынужденно признал Крауч.
— Разве я стал сквибом? — на кончике поттеровской палочки вспыхнул огонек света, приковав к ней всеобщее внимание.
— Нет.
— И какой мы делаем вывод? — поинтересовался Гарри. — Я не нарушил контракт и не отказался проходить испытание. Я просто его не прошел. А это уже совсем другое дело.
— Гарри, мой... — Дамблдор осекся под предупреждающим взглядом Поттера. — Суть Турнира как раз и заключается в том, чтобы Чемпион прошел испытания.
— Вот пускай Чемпионы их и проходят, — от этих слов Каркаров довольно оскалился, а Максим сдержанно улыбнулась. — А я им не являюсь. Чемпион Хогвартса — это Седрик Диггори. Он этого хотел, ему и проходить испытания.
— Мистер Поттер...
— В контракте было четко сказано, — повысил голос Гарри, — что Чемпион обязан участвовать в испытаниях! Участвовать, а вовсе не проходить! Разве я отказался? Нет, я вышел на арену, попытался хоть что-то сделать и у меня не получилось. Хочу напомнить, что о сути испытания мы узнали буквально за пять минут до начала от мистера Бэгмена. И мы все были... как-бы помягче сказать... очень шокированы. Я выражаю свое искреннее восхищение истинным Чемпионам, которые тут же нашли выход, но я — ученик четвертого курса. Вы правда думаете, что мне известно заклинание, которым можно одолеть дракона? Мордред, я думал, здесь собрались адекватные люди!
За спиной раздался булькающий звук, на деле оказавшийся Сириусом, медленно сползающим по стене. В конце концов Блэк не смог удержать себя в руках, и комнату огласил безудержный хохот вперемешку с всхлипами, когда волшебник пытался утереть слезы, выступившие на глазах. В ответ Гарри лишь сверкнул глазами и еле заметно хмыкнул.
— Полагаю, что мистер Поттер прав, — высказалась профессор Тонкс, неодобрительно глядя на своего кузена. — Было бы глупо полагать, что он справится с заданием, рассчитанным на выпускников школ, в арсенале которых гораздо большее количество заклинаний.
— Но что делать нам? — вырвалось у Людо, с обеспокоенным видом смотревший на происходящее.
— Барти, — Дамблдор обратился к министерскому чиновнику. — Слово за тобой.
— Полагаю, нам придется отдать мистеру Поттеру яйцо, — после некоторых колебаний решил Крауч. — Без него Второе испытание не пройти. Думаю, в этот раз у мистера Поттера будет достаточно времени, чтобы подготовится.
— А как же баллы? — вновь вмешался Бэгмен.
— Испытание не пройдено, — сухо ответил Крауч. — Здесь других толкований быть не может. Ноль баллов и последнее место. Будем надеяться, что следующие испытание мистер Поттер пройдет с лучшим результатом.