Отражение стрекозы
Шрифт:
— Хорошо-хорошо, что мне нужно сделать?
— Когда эта щипсэги подойдет ближе, я кину в нее травы, а ты быстро пучжок на её лоб и, бац, заклинание.
— Ок, но какое?
— Ты поймешь.
Я не успела подумать, потому что Ильсуп была уже в метре от нас. Хани крикнула: «Лови, тварь!», резко встала, наклонилась вперед и кинула ей травы в лицо. Я незамедлительно, с острой болью, последовала за писательницей и с хлопком прикрепила амулет
— Очищение! — крикнула из всех сил Хани, а после я повторила за ней.
Санщильмёнгви не поняла, что происходит: резкая боль захватило все её тело, а после оно стало сверкать. От сильной яркости света мы закрыли глаза. В итоге мертвая Ильсуп исчезла в свете.
***
— О, тигр! Дорогой!
— Сын!
— Отец!
— Любимый!
Вернувшихся из Тихого леса радостно встречали родственники. После исчезновения Ильсуп, Сора пришла в себя и показала дорогу в хижину, где пропавшие люди лежали связанные в бессознание на полу. Мы разбудили первым травника, и он оказал нам первую помощь из подручных материалов.
— Жить будем?
— Будем, Мирэ. Кстати… — Она повернулась ко мне. — Ты же теперь моя подружка, а?
— Конечно, госпожа Сон! — я хитро улыбнулась.
— Эй!
— Простите, — перебил наш разговор дедушка Чханам. — Дорогие шаманки, спасибо вам, что спасли моего сына. — Уже точно бывший староста деревни поблагодарил со слезами на глазах.
— Мы же обещали вам…
— Верно, Мирэ, — ответила Дальги.
— Дальги, ты же должна быть дома?
— Дедушка, тут мой папа — как я могу не встретить его?
— Точно, отец. Не волнуйся: она уже у нас взрослая, — сказал молодой мужчина с бородой и взял дочку на руки. Это был Чхакчжом — нынешний староста деревни.
— Ну раз ты так говоришь…
— Не могу передать словами, как мы вам благодарны. — Он провел взглядом на жителей. Они смотрели на нас со слезами и улыбками на лице. — Вы не хотите остаться здесь жить? Мы вам построим храм, будем приносить еду и молиться каждый день за вас.
Мы не сразу ответили. Наша главная цель была — не найти здесь дом, а напротив выбраться отсюда.
— Это очень мило с вашей стороны, но мы должны уйти, — нарушила тишину Хани. — Есть еще многие люди, которым мы должны помочь. Разве вы не согласны?
Все люди здесь кивнули.
— Но все-таки можем ли мы помочь с чем-то? Боги, да и наша совесть, ах, тигр, на нас разозлятся, если мы ничего не сделаем…
— Что вы, вы как раз можете нам помочь! — Я улыбнулась.
***
Когда мы сели на повозку, и она стала двигаться, то нас провожали многие. Наш дальнейший путь был в Самсу — в небольшой город, находящийся в западно-южной части Михвы. Торговец из этой местности, услышав про наше избавление от злого духа, сразу согласился нас подвезти. «В Самсе тоже есть кому помочь, поэтому не благодарите», — лишь сказал он.
— Надеюсь, там не будет такого же жуткого демона…
— Не должно, мы как раз приедем к веселью.
— Какой-то праздник?
— Ага! День рождение бабушки Хваён.
— Той самой гг?
Хани с бока повернулась ко мне лицом и как будто стрельнула из ружья:
— Бинго!
— То есть
— Возможно, но я считаю, что у тебя хорошая чуйка, поэтому доверяю.
— Чё?
— Мирэ!.. Шаманка Сон!..
Мы обернулись. За нами бежала Дальги. В руках она держала корзинку, что превышала размер ее рук.
— Шаманка Сон!..
— Дальги-я. — Я протянула руки.
Торговец услышал голос дочки старосты и немного замедлил лошадь. Дальги подбежала ближе, и я успела забрать корзинку.
— Спасибо, — успела я только сказать до восстановления скорости повозки.
Дальги, отдав корзинку, остановилась на дороге и начала махать:
— Удачи!
Хани отодвинула грубую ткань корзинки. Мы увидели там немного еды, пару жаренных каштанов, тыквенную сосуд в форме груши с водой и записку, в которой гласилось:
«Спасибо вам, дорогие! Теперь моя прабабушка может покоится с миром. Она не была злой, но негатив от местных жителей и тот человек заставили восстать ее из могилы. На самом деле раньше она не пугала людей, только после прибытия незнакомца она стала другой. Посмотрите сейчас на луну у леса, она снова стала обычной, а значит вы спасли нашу деревню от большего зла. Я приготовила вам пару подарков, угощайтесь и будьте осторожны».
Читая записку, мы как раз проезжали мимо Тихого леса. На небе красовался привычный притягательный серп из луны. Вдалеке в тени деревьев мы заметили бабушку-торговку и девочку Сору. Они держались за руки и провожали нас улыбками.
— Тогда почему именно этих людей забрала Ильсуп? — невзначай я спросила.
— Потому что каждый из них лишился дорогого им человека.
— Тогда почему не забрали дедушку или ачжуму? — Я взглянула на Хани.
— Потому что кому-то была нужна именно их молодая кровь…
Глава 9. Поручение от богини
«Вижу белую цаплю
На тихой осенней реке;
Словно иней, слетела
И плавает там, вдалеке…»
Ли Бо «Белая цапля»[1]
[1] перевод А. И. Гитовича
Мы прибыли в Самсу за полночь. Ранее староста дал нам немного денег, поэтому мы смогли заплатить за комнату в постоялом дворе, а потом вырубиться от усталости.
К несчастью, люди прознали о нас быстрее, чем мы могли представить, поэтому хороший отдых перед дальнейшем путешествие нам только снился. Видимо, тот дедушка-торговец всем разболтал о шаманках, которых он подвез недавно. Три дня, с утра до ночи, мы принимали клиентов: то надо помолиться за сына пьяницу, то благословить на замужество некрасивую дочку, то помочь со спиной дедушки, думающий, что его проклял недруг-сосед — и продолжающийся список таких необычно-обычных просьб. Хозяйка постоялого двора хитро решила на этом подзаработать, по этой причине дала нам чистую и уютную комнату на первом этаже, где каждый мог увидеть, как у нее хорошо находиться путникам. Ещё она приносила свежие фрукты, блюда и напитки, чтобы показать, какая она добрая и щедрая хозяйка. И как бы это не выглядело фальшиво, желающих остаться в её постоялом дворе, действительно, стало выше крыше.