Отражение стрекозы
Шрифт:
— А ты уже нашла с кем хочешь обручиться?
— Нет, но…
— Вот и не думай много, плохо спать будешь.
Йенгук пошел в сторону выхода, держа руки за спиной. Казалось, что у него внезапно улучшилось настроение.
«Как же хочется его прибить!»
Успев догнать Йенгука, хотелось так стукнуть по его ноге, чтобы больше не шел так быстро.
— Гости смогли узнать, что хотели? — Из тени вышла старшая госпожа Пи.
— К сожалению, нет, госпожа. — призналась я, поклонившись.
—
— В данном случае нам более-менее известны какие, госпожа Пи. Нам надо совсем другое. К примеру, с кем в последнее время он виделся, с кем имел контакт, пропадал ли кто-то, кого он знал, делал или вел он себя как-то страннее, чем обычно. Вам известно такое?
Женщина немного помялась, а после выдала:
— Да. Я понимаю, о чем вы спрашиваете. За неделю до смерти деверь из-за чего-то сильно злился и… делал непоправимые вещи.
— Вы можете рассказать детальнее?
Старшая госпожа Пи снова задумалась, боясь чего-то или кого-то.
— То, что вы нам раскроете, госпожа Пи, не будет официально оглашаться. И если вам будет спокойнее, то и в качестве свидетеля вас могут не задокументировать.
— Вы сможете мне помочь, если после моего рассказа мне начнут угрожать?
— Да, клянусь честью королевского инспектора, — серьезно пообещал Йенгук.
— Тогда идите за мной.
«Да он прям стреляет в воздух, а попадает в цель[1]. Вот, что значит опытная хитрожопость».
[1] Стреляет в воздух, а попадает в цель (??? ??? ??? ???) — используется для объяснения речи хитрецов.
— Да ты реально вылитый господин-рысь, нет, господин-кот!
— Правда? Тогда ты у нас будешь госпожа-енот, — улыбаясь перед моим лицом, тихо проговорил Йенгук и пошел следом за госпожой Пи.
— Придурок.
Как будто поняв, что я шепнула, он на миг развернулся и улыбнулся, показывая верхние клыки.
…
Госпожа Пи привела нас в одинокую беседку, посреди пруда во дворе.
— Тэвон, проследи, чтобы нас никто не подслушал, — отдала она приказ служанке, скрывающейся за крышей флигеля. — Младший брат моего мужа не отличался высокой моралью, поэтому прозвище «цветочный вор[2]» закрепилось за ним с подростковых лет. — начала госпожа Пи, после ухода служанки. — Но убить он кого-то не мог из-за своей трусости, если мягко сказать, поэтому, на самом деле, случилось кое-что странное с одним из его слуг, приносящим мясо. А точнее с его сыном…
[2] Цветочный вор — извращенец, насильник
***
— Сын
— О чем думаешь, госпожа-енот?
— Не о тебя точно.
— Тигр, ты меня так ранила, — Йенгук фальшиво всхлипнул, снова держась за сердце.
— Ничего, до свадьбы заживет.
— То есть мне уже готовиться, — не останавливался он.
— Если к собственным похоронам, то, да, если ты не прекратишь шутить.
— Шутить… А если не хочу?
Йенгук, держа руки за спиной, невинно улыбался.
— По тыкве получишь. Всё, не отвлекай меня, господин Ким, иначе сначала дам по хребту.
— Какая ты у нас все-таки жестокая, шаманка Ким Мирэ, — надул губы и округлил глаза молодой инспектор.
— Да-да, иди уже, господин. Мы почти пришли.
Я слегка дотронулась до спины Йенгука, толкая вперед.
«У него такая крепкая и мускулистая спина», — невольно всплыло в голове. Поняв, что я отвлеклась на то, что не надо, попыталась выбросить недавние ощущения из головы.
***
Узнав у служанки госпожи Пи, где жил пэкчжон — мясник — мы отправились к нему, на окраину третьего района Хватана. Дом отца предполагаемый жертвы чжамчжаригви — убийцу, которого с первых глав черновика новеллы искал главный герой — располагался на границе трущоб и торгового рынка, что было удобно для его работы. Проходя мимо мясных лавок, дешевых ресторанов, овощных и фруктовых лавок, глаз постоянно натыкался на свежие, огромные яблоки, блестящие на солнце.
«Сколько они интересно здесь стоят? И не опасно ли их есть? Но они такие вкусные на вид…»
— Мы будем проходить опасные места для одиноких не то что женщин, но и мужчин. Будь внимательнее и не отходи от меня.
— Ага, а если отойду, найдешь? — я пошутила, не вкладывая какой-либо смысл. Я с любопытством осматривала район, как столкнулась об спину Йенгука.
— Больно!
— Вот именно, что больно.
Он повернулся ко мне лицо, и я увидела обеспокоенные глаза. Йенгук взял меня за предплечья, не давая шанс увильнуть.
— Если ты случайно встретишь не тех людей, то тебе будет больно втройне. Не просто так я прошу тебя быть со мной. В этот раз я не дразню над тобой.
«Так он признает, что дразнил меня. Хитрый кот».
Я взяла его руки и попыталась немного убрать, что не вышло из-за силы главного героя.
— Я поняла тебя, но прошу, убери руки: ты сильно сжимаешь меня.
Йенгук опомнился, убрав руки, и прокашлялся:
— Тогда давай быстрее идти. У нас мало времени.
«Мало времени на что? Сейчас только утро. Снова он что-то задумал».
…
Сколько бы Йенгук не стучал и не звал, в доме никто не отзывался.