Парижские соблазны
Шрифт:
– Очень просто, – ответил он.
Лорд Харткорт наклонился и, прежде чем она успела понять, что происходит, обнял ее и притянул к себе. Неожиданно их губы оказались совсем рядом, и сладкий трепет охватил ее.
– Позволь мне увезти тебя, Гардения, – нежно произнес он. – Я буду защищать тебя от всех недостойных баронов на свете, заботиться о тебе, и мы будем так счастливы вместе!
Она слышала его слова как во сне, потом их губы слились, и время остановилось.
Его губы были такими властными и настойчивыми, что пламя охватило ее, разливаясь по всему телу, пока наконец бессознательно
– Я люблю тебя!
Словно издалека она услышала свои слова, и он вновь принялся целовать ее, страстно, исступленно, с таким пылом, что все закружилось у нее перед глазами. И лишь когда Гардения почувствовала, как рука лорда Харткорта прикоснулась к ее груди, она опомнилась.
– Мне нужно идти, – прошептала она, с трудом высвободившись из его объятий. – Мне нельзя дольше оставаться. Ты сам должен это понимать.
Она была прелестна, глаза ее сверкали, пылающие губы были полураскрыты, и лорд Харткорт смотрел на нее не отрываясь, как будто видел ее впервые.
– Я должна идти, – повторила она. – Пожалуйста, моя тетя будет беспокоиться.
Лорд Харткорт взглянул на часы. Ему тоже пора было возвращаться к своим обязанностям.
– Когда мы увидимся? – спросил он. – Увы, я не смогу приехать к вам сегодня. Мне придется весь вечер сопровождать посла на различных приемах. Я не освобожусь раньше двух часов ночи.
– Приезжай завтра, – сказала Гардения. Она вложила свои руки в его. – Я так счастлива, очень счастлива! – прошептала она.
– И я тоже, – сказал лорд Харткорт. – Ты расскажешь тете?
– Нет, конечно, нет, – ответила Гардения. – Она тут же сообщит барону и будет расспрашивать… О, пусть это будет наш секрет, только ты и я, пока мы все окончательно не решим.
– Очень хорошо, – улыбнулся лорд Харткорт, – мы все обсудим завтра. Я заеду за тобой в половине первого. Пожалуй, я смогу вырваться со службы днем. Мы найдем какое-нибудь тихое место и поговорим обо всем.
– О, это будет так чудесно! – воскликнула Гардения.
Она наклонилась и подняла с пола свою шляпку. Затем выпрямилась и взглянула ему в глаза. Ее голова едва доходила ему до плеча.
– Это правда, что мы любим друг друга? – прошептала она, и лорд Харткорт подумал, что никогда прежде ему не доводилось видеть подобное выражение на женском лице.
– Конечно. Ты такая милая и нежная, Гардения, и мне очень, очень повезло.
Она издала легкий вздох удовлетворения, и лорд Харткорт сказал деловым тоном:
– Нам нужно идти. Где твой экипаж?
– У дверей, – ответила Гардения. – А в чем дело?
Он на мгновение нахмурился, и она почувствовала, что любит его еще больше за то, что он так беспокоится о ее репутации.
– Придется действовать смело, – сказал он. – Надень шляпку и перчатки и старайся говорить со мной холодно и как можно более официально. Если бы не экипаж,
Гардения послушно повернулась к зеркалу, висящему над камином, надела шляпку и подошла к дверям, где он ждал ее.
Лорд Харткорт посмотрел на Гардению, затем наклонился и снова прижался губами к ее губам. Девушке захотелось прильнуть к нему, ей так жаль было покидать эту зачарованную комнату, где она обрела свое счастье, но дверь была открыта, и ей не оставалось ничего иного, как спокойно и чинно спуститься к парадному входу по широкой лестнице, затянутой голубыми коврами. Но про себя она прошептала:
«Когда-нибудь я приду сюда открыто, как его жена, и смогу смело идти рядом с ним, не боясь, что кто-нибудь услышит, о чем мы говорим».
Когда они вышли из дверей, лорд Харткорт помог Гардении сесть в экипаж.
– Всего доброго, мисс Уидон, – громко сказал он, беря ее за руку. – Большое вам спасибо, что вы заехали и привезли этот очаровательный аквариум. Это было очень мило с вашей стороны.
Он подождал, пока экипаж отъедет. Бросив последний взгляд в его сторону, она увидела, как он повернулся и стал подниматься по ступенькам. Неожиданно ее сердце болезненно сжалось оттого, что она вынуждена покинуть его. У нее было такое чувство, что он уже забыл о ее существовании. Но она тут же упрекнула себя за ребячество. Он поцеловал ее, он ее любит, и она любит его. Господи, как же она его любит!
Глава 10
Гардения сбежала по ступенькам навстречу серому автомобилю, в котором ждал ее лорд Харткорт. Яркий солнечный свет слепил глаза. Счастье переполняло ее, и все вокруг казалось окутанным золотой дымкой. Проснувшись поутру, она почувствовала, что готова заплакать оттого, что мир так прекрасен.
Она оделась особенно тщательно; новое платье, только что доставленное от месье Ворта, было ей очень к лицу. Бледно-розового цвета, с небольшими вкраплениями бирюзового, оно было очень простым и в то же время изящным. Гардения была похожа в нем на прелестный цветок.
– Ты очень пунктуальна, – заметил лорд Харткорт с улыбкой. – Единственная из знакомых мне женщин, которая не заставила меня ждать.
– Я была готова уже полчаса назад, – ответила Гардения.
Она была слишком бесхитростна и слишком влюблена, чтобы притворяться или кокетничать.
Гардения села в машину и дотронулась до его руки.
– Мне казалось, время стоит на месте и я не дождусь, когда снова увижусь с тобой, – прошептала она.
Он взглянул на нее с выражением непривычной нежности на лице.
– Я тоже хотел увидеть тебя, – просто сказал он.
Лорд Харткорт завел машину, и они тронулись с места.
– Куда мы едем? – спросила она.
– В маленький ресторанчик на берегу Сены, – ответил он. – Мне кажется, тебе там понравится. Ты сможешь наблюдать, как вверх и вниз по реке снуют баржи, а кухня там просто отменная. Через месяц-другой это местечко будет переполнено, но сейчас лишь немногие знатоки наведываются туда.
Гардения рассмеялась.
– Ты так высокомерно выразился, но я отлично понимаю, что ты имеешь в виду, – сказала она. – Как только все начнут туда ездить, там сразу станет неинтересно.