Пекарь-некромант 3
Шрифт:
Отметил неброскую, но дорогую и явно пошитую на заказ одежду белобородого (не нашёл на ней эмблему княжеского клана). Сапоги из хорошей кожи. Пару перстней с похожими на рубины камнями на усеянных старыми шрамами руках (не увидел ни перстня мага, ни кольца или жетона гильдии). Взглянул на массивный позолоченный набалдашник трости.
Сказал:
— Простите, уважаемый. Слышу ваше имя впервые.
— По имени меня теперь называют только друзья, — сказал белобородый. — Ну а ещё: мои родичи и я сам, конечно же. Вы, мастер Карп, не относитесь ни к тем, ни к другим.
Гость
И продолжил:
— И всё же, знаю точно, что вы слышали моё прозвище. Кхм. Я не люблю его. И никогда не любил. Но давно с ним смирился. Хотя мне всегда казалось, что оно звучит, как собачья кличка.
Белобородый скривил губы.
— Моё прозвище — Шёпот, — сказал он, едва слышно. — Среди горожан и правильных людей меня чаще всего именуют именно так.
Глава 22
Слова гостя заставили меня взглянуть за окно. Я не увидел на улице у пекарни ни армии крепышей с оружием наизготовку, ни даже праздно слонявшихся подозрительных личностей. Только самых обычных людей, спешивших через площадь по своим делам, стайку ребятишек и бесчисленных голубей. Мимо окон прошла пара молоденьких горожанок. На мгновение встретился с одной из девиц взглядом. Скулы женщины стремительно окрасились румянцем — от смущения. Вновь посмотрел на белобородого.
— Да, я слышал это… имя.
— От моего племянника Гедрина — так уж точно, — сказал мужчина, назвавшийся прозвищем главного бандитского атамана столицы. — И не раз. Мне докладывали об этом, мастер Карп.
— От… Гедрина?
— Кхм. Вижу, его имя тоже стало для вас новостью. Что поделать, мастер Карп: мы живём в обществе, где любят награждать друг друга прозвищами — часто обидными. Есть такой обычай и у правильных людей. Он помогает скрывать от городской стражи настоящие имена тех, кто в этом нуждается. Ни у меня, ни у моего племянника давно нет такой необходимости. Но мы привыкли к своим прозвищам. И не стыдимся их.
Шёпот пригладил бороду — не потому что та растрепалась, а скорее по привычке.
— Скажу вам новость, мастер Карп, — тихо произнёс он. — Прозвище появилось и у вас. Кхм. Признаюсь: обозначилось оно с моей подачи. Но очень даже достойное — для человека вашей… основной профессии. Иметь прозвище среди правильных людей равносильно признанию. Ваши подвиги впечатлили ночное общество, мастер Карп. После набегов на дом моего племянника вы стали нам не чужим — почти коллегой.
Белобородый ухмыльнулся.
— Среди правильных людей вы теперь известны, как Кулинар. Достойное имя, не находите?
— А главное, редкое, — сказал я.
Ночной царь кивнул.
— Согласен с вами, мастер Карп. Лично мне о таком раньше не доводилось слышать.
— А ваш племянник — это господин Шляпа?
Мысли в моей голове смешались, неторопливо выстраивались в логические цепочки: слова гостя заставили по-новому взглянуть на некоторые недавние события.
— Вы правильно догадались, мастер Карп, — сказал Шёпот. — Кхм. Знаю: у вас с моим племянником возникло… недопонимание. Гедрин с детства был несдержанным и избалованным. И с тех пор он мало изменился. Постарел только.
Белобородый гость шаркнул по полу наконечником трости.
— Гедрин пытался помочь мне, мастер Карп. Он хотел убедить меня, что не бестолковый и не бесполезный, как всегда отзывались о нём правильные люди. Да, уж. Но, снова, доказал обратное.
Шёпот в очередной раз кашлянул.
— Что поделать, — сказал он. — Не всем дано выпекать хлеб так же хорошо, как это умеете вы, господин Кулинар. Крюк из Персиля очень нахваливал ваши батоны и караваи. Жду не дождусь, когда смогу убедиться в правдивости его слов. Но и не всем дано правильно общаться с людьми, мастер Карп. Гедрину такого таланта точно не перепало.
Я не нашёл, что ответить.
Повернулся к Шише. Велел ей сбегать наверх — принести для меня и для нашего гостя стулья.
Не пригласил Шёпота в забрызганную красками столовую. Рассудил, что и в просторном торговом зале нам будет вполне удобно общаться. Отвлекать от разговора здесь некому. Посторонние звуки не заглушали тихий голос моего собеседника. Да и не годилась жилая часть моего дома для приёма царей, пусть и ночных.
— Постой, красавица, — остановил Шёпот мою продавщицу.
Та послушно замерла. Но посмотрела она не на белобородого гостя, а на меня. Словно спрашивала: правильно ли поступила.
Я молча кивнул ей.
Седоволосый бандитский атаман сунул руку за пазуху. Неторопливо, будто не хотел нас пугать, вынул оттуда небольшой мешочек. Продемонстрировал мне, позволив убедиться в его безвредности — бросил мешочек девчонке.
Звякнули монеты.
Шиша ловко поймала дар ночного царя. Взглянула на него, удивлённо вскинула брови. И вдруг улыбнулась — радостно. Будто получила подарок от настоящего Деда Мороза. Показала мне зажатый в руке мешок — подняла его над головой.
— Мой кошелёк! — воскликнула она. — Мастер Карп! Энто же ваш кошель! Точно он! Я его запомнила! Тот, что у меня… эээ… забрали… тогда.
— Мастер Карп дал тебе задание, красавица, — напомнил белобородый. — Поспеши: не нужно заставлять хозяина ждать. Кхм.
Шиша прижала кошель к груди.
— Спасибо, господин Шёпот! — воскликнула она.
И побежала к лестнице на второй этаж — жёлтым пятном мелькнула косынка.
Я проводил девчонку взглядом, повернулся к гостю.
Спросил:
— Может быть, хотите чаю?
— Пожалуй, откажусь, мастер Карп, — сказал Шёпот. — Стараюсь днём пить поменьше жидкости: возраст напоминает о себе, знаете ли. А вот парочку ваших хвалённых батонов я бы прихватил с собой. После нашего с вами разговора, разумеется. Потешил бы своё любопытство. Если только у вас нет на них планов.
Я нацепил на лицо радушную улыбку.
Развёл руками.
Мысленно попросил мастера Потуса хоть на пару минут прекратить ворчание. Оно временами заглушало тихие слова моего нежданного гостя.