Перо на Луне
Шрифт:
Я села напротив.
— Когда-то у меня была маленькая дочка. Тебе ровесница. Это была ее любимая игрушка. Я часто рассказывала ей истории от лица этого лягушонка и разговаривала за него. Ей нравилось, когда он отвечал ей, она с ним даже ложилась спать.
Элис стала играть с марионеткой, явно получая удовольствие. Но оставалось непонятным, вспомнила ли она хоть что-нибудь.
— Если бы ты стала придумывать ему имя, то как бы ты его назвала? — спросила я.
— Я не знаю. Может, Фрогги [23] .
23
frog (англ) — лягушка
Я надела перчатку ей на руку — побольше, чем у Дебби, но все равно детскую и очень худенькую. Элис тут же скомкала лягушачью головку — Дебби называла это "схлюпать" — и еще несколько минут развлекалась с ней. Потом ей это надоело, и она вернула игрушку мне.
— Вы только это хотели мне показать?
— Разве тебе не нравится играть в такие игрушки и придумывать всякие истории?
— Не знаю. Наверное, я никогда не пробовала. Может, если бы у меня была такая своя…
Это был явный намек, но я не могла отдать лягушонка Дебби этому кукушонку.
Элис же вернулась к моим недавним словам.
— Вы сказали, что у вас была маленькая дочка… когда-то. А что с ней случилось?
— Ее у меня забрали.
— Вы имеете в виду, украли? И так никогда и не вернули?
— Да, — ответила я, пристально наблюдая за ней.
Элис уставилась на меня, и мне показалось, что в ней появилась какая-то новая неуверенность. Словно мои слова чем-то ее испугали.
— Это же ужасно! — сказала она наконец. — Ужасно для вашей маленькой дочки. Наверное, это очень страшно, когда тебя забирают у мамы.
— Да, наверняка, — согласилась я. — И для меня ужасно тоже, я ведь мама Дебби.
— Ее звали Дебби? Симпатичное имя.
— Мне оно понравилось. Это сокращение от старомодного имени Дебора. Но в три года полное имя ей было не выговорить, и она стала называть себя Дебби. И мы тоже — следом за ней.
— Дебби, — повторила Элис, словно пробуя это имя на вкус. — Мне бы хотелось, чтобы меня звали Дебби. Мне никогда не нравилось имя Элис. Оно мне всегда кажется каким-то… чужим.
Я застыла, боясь дышать.
— Что ты имеешь в виду?
Она покачала головой, встала и начала бродить по комнате.
— Я не знаю. Иногда я сама себе кажусь не настоящей. Все, что я знаю о себе, мне рассказывали. Иногда у меня такое чувство, как будто я Алиса в Стране Чудес [24] . — Она взяла с дивана лягушонка, которого я там бросила. — А как ваша дочка называла его?
Я уже выдала ей имя Дебби и не хотела выдавать еще и Амарилло. Мне хотелось, чтобы она сама мне сказала, как его зовут.
24
Алиса — другой перевод имени Элис (Alice).
— Это тайна, а тайны никому не рассказывают.
— Не люблю тайны, — сказала Элис.
— Я этому не верю. Ты любишь таинственные истории, и тебе нравится высказывать свои предположения о происходящем.
— Выдуманные тайны, может, и люблю. Но не настоящие, когда все вокруг что-то от меня скрывают. У Фарли и мамы всегда есть какие-то секреты, которые они мне не рассказывают.
— Думаю, у всех есть тайны — включая тебя.
Элис подумала над моими словами.
— У старой Коринтеи полно всяких тайн. Я вчера вечером за ней следила, когда она сидела на террасе позади дома. Она читала бумагу, как будто вырванную из блокнота. Она даже надела свои очки, которые она терпеть не может, и еще взяла лупу. Она была такая довольная.
Я не представляла, что это означало, но почувствовала дискомфорт, предположив, что бумага может иметь отношение к недавнему решению миссис Ариес.
— И у Диллоу есть тайна, — продолжала Элис.
— И полагаю, что даже не одна и не две. Ты что-нибудь о нем знаешь?
— Я не нравлюсь ему, когда дразню его, но иногда он смотрит на меня таким взглядом, словно пытается убедить себя, что я ему нравлюсь.
Я улыбнулась.
— Возможно, он видит в тебе наследницу миссис Ариес. Когда ты ею станешь, он должен будет работать на тебя — если все еще будет здесь работать к тому времени, когда ты станешь взрослой.
— Нет, он не будет. Я сразу же его уволю.
— Не строй планы, это еще не скоро, — сухо сказала я. — А что, если в конце концов окажется, что ты не правнучка миссис Ариес? Ты бы сильно расстроилась?
— Я думала об этом. Но кем я тогда могу быть? И думать про такое тоже страшно. Я имею в виду, как Пиони может не быть моей матерью?
Я не представляла, куда это нас может завести. Элис стала бродить по комнате, потом увидела тотем, который сама принесла мне от дяди Тима.
— Я рада, что он подарил его вам. Значит, вы ему нравитесь. Может, если вы останетесь, мы с ним побольше узнаем о ваших жестах.
— А ты бы хотела, чтобы я осталась, Элис?
Она пожала плечами.
— Может быть. С вами тут не так скучно. Случаются всякие неожиданности. Например, мы вчера съездили в Ок-Бей.
— Мы можем еще куда-нибудь съездить. Скоро должна приехать миссис Радбурн, она хочет ненадолго повидаться с миссис Ариес. А потом она хотела бы прогуляться с нами обеими. Может, сходишь и переоденешься, чтобы быть готовой, когда она приедет?
Элис с сомнением посмотрела на меня.
— Но миссис Радбурн враг старой Коринтеи. Мне так мама говорила. Как же она собирается повидаться с моей прабабушкой?
Интересно, как о вражде прознала Пиони? Хотя ей наверняка еще когда-то давно рассказал Эдвард.
— Миссис Радбурн кое-что придумала, Элис. Одно интересное занятие, которое мы можем попробовать. Это не то, чтобы тайна, просто я сама еще не знаю деталей. Ты не против, если мы возьмем с собой лягушонка?
— Не против, — Элис взяла игрушку и пошла к двери.
В этот момент в дверь постучал Диллоу. Я открыла, и он подозрительно посмотрел сначала на Элис, потом на меня и наконец остановил взгляд на лягушонке.