Перси Джексон и проклятие титана
Шрифт:
Я вошел внутрь вслед за доктором Торном, пройдя огромный зал, где стояли чучела мастодонтов и скелеты динозавров. Спереди, из-за закрытых дверей, доносились голоса. Двое привратников стояли снаружи. Они открыли двери для Торна, и мне пришлось рвануть вперед, чтобы успеть проскочить за ним.
То, что я увидел внутри, было настолько ужасно, что я едва удержался от громкого восклицания, которое, вероятно, стоило бы мне жизни.
Я попал в огромную круглую комнату с галереей, опоясывающей второй этаж. На галерее расположились по крайней
Но и это было не самое плохое. Между женщинами-змеями — могу поклясться, что он глядел прямо на меня! — стоял мой заклятый враг Лука. Выглядел он ужасно. Лицо у него было мертвенно-бледное, а светлые волосы казались почти седыми, словно за несколько месяцев он постарел на десять лет. В глазах Луки полыхал гнев, а по щеке в том месте, где его оцарапал дракон, тянулся шрам, но сейчас этот шрам уродливо багровел, будто свежая рана.
Рядом с ним, сидя так, что полумрак скрывал его, находился еще один человек. Я видел только костяшки его пальцев, сжимавших позолоченные подлокотники кресла, похожего на трон.
— Итак? — спросил мужчина, сидевший в кресле.
Голос его был точно таким, как в моем сне, — не отвратительным, вызывающим мурашки, как у Кроноса, а гораздо ниже и мощнее: казалось, будто говорит сама земля. Звук его заполнял всю комнату, хотя он даже не повышал голоса.
Доктор Торн снял очки. Его разноцветные глаза, карий и голубой, блестели от волнения. Он неловко поклонился и произнес со своим чудным французским акцентом:
— Они здесь, мой Генерал.
— Знаю, болван, — отозвался трубный голос. — Но где?
— В ракетном музее.
— В Музее воздухоплавания, — раздраженно поправил его Лука.
Доктор Торн сверкнул глазами на Луку.
— Как скажете, сэр.
У меня возникло чувство, что доктору Торну доставило бы куда большее удовольствие пронзить Луку своим шипом, чем называть его «сэр».
— Сколько их? — спросил Лука.
Торн притворился, что не слышит.
— Сколько их? — потребовал ответа Генерал.
— Четверо, Генерал, — ответил Торн. — Гроувер Ундервуд, сатир. И девушка с колючими черными волосами в… как это говорится… в панковском прикиде и с ужасным щитом.
— Талия, — сказал Лука.
— С ними еще две девушки-охотницы. На одной — серебряный венчик.
— Эту я знаю, — рыкнул Генерал.
Все присутствующие в зале зашевелились, словно испытывая некий дискомфорт.
— Позвольте мне заняться ими, — сказал Лука Генералу. — У нас достаточно…
— Терпение, — оборвал тот. — У них уже и так хлопот полон рот. Я подослал туда одного старого приятеля, который не даст им соскучиться.
— Но…
— Мы не можем рисковать тобой, мой мальчик.
— Да, мальчик, — подхватил доктор Торн с жестокой усмешкой. — Ты еще слишком хрупок для риска. Разрешите
— Нет. — Тот, кого называли Генералом, поднялся с кресла, и я впервые смог разглядеть его.
Он был высокий и мускулистый, со смуглой кожей и прилизанными, зачесанными назад темными волосами. Дорогой коричневый шелковый костюм, какие носят парни с Уолл-стрит, сидел на нем как влитой, но вы никогда не ошиблись бы, приняв этого пижона за брокера. У него были грубые черты лица, широкие плечи и ручищи, которыми наверняка можно, как соломинку, переломить древко флага. И каменно-тяжелый неподвижный взгляд. У меня появилось чувство, будто я гляжу на ожившую статую. Поразительно, что он вообще мог двигаться.
— Ты уже подвел меня, Торн, — прогрохотал он.
— Но, Генерал…
— Никаких оправданий!
Торн вздрогнул. Когда я впервые увидел его в черной форме в Уэстовере, то подумал, что Торн производит жуткое впечатление. Но теперь, стоя перед Генералом, Торн выглядел как глупый новобранец. Совсем другое — сам Генерал. Ему и форма была не нужна. Он родился командиром.
— За проявленную тобой нерасторопность тебя следует бросить в одну из ям Тартара, — произнес Генерал. — Ты был послан схватить ребенка одного из трех старших богов, а притащил какую-то хилую дочку Афины.
— Но вы обещали мне месть, — запротестовал Торн. — Обещали позволить командовать самому!
— Я — главнокомандующий повелителя Кроноса, — провозгласил Генерал. — И я буду выбирать таких помощников, от которых можно ожидать результатов! Только благодаря Луке мы вообще спасли наш план. А теперь — с глаз моих долой, Торн, пока я не заставил тебя прислуживать мне.
Торн побагровел от гнева. Я решил, что у него сейчас появится пена на губах или он начнет метать свои шипы. Но он только неуклюже поклонился и вышел.
— А теперь, мальчик мой, — Генерал повернулся к Луке, — первое, что нам надлежит сделать, — это изолировать полукровку Талию. Тогда чудовище, которое мы ищем, придет за ней.
— Думаю, будет непросто разделаться с охотницами, — ответил Лука. — Зоя Ночная Тень…
— Не смей произносить ее имя!
— П-простите, Генерал. — Лука поперхнулся. — Я просто…
Махнув рукой, Генерал приказал ему молчать.
— А вот теперь я покажу тебе, мой мальчик, как мы расправимся с охотницами. — Он указал пальцем на стража с первого этажа. — Ты! Ты достал зубы?
Парень, пошатываясь, выступил вперед с керамическим горшком в руках.
— Так точно, Генерал!
— Давай сажай.
Посреди комнаты располагался большой круг, покрытый слоем грунта, здесь, как я предполагал, должны были устроить выставку динозавров. Я с тревогой следил за тем, как страж вынимает из горшка острые белые зубы и втыкает их в почву. Затем он присыпал их сверху землей. Генерал следил за ним, холодная улыбка блуждала на его губах.
— Готово, Генерал! — Стражник отступил назад и вытер руки о мундир.