Пещерная девушка
Шрифт:
Уолдо, с нетерпением ждавшему старика, показалось, что тот отсутствовал не один час, но вот он наконец вернулся с небольшим свертком, аккуратно обмотанным шкуркой какого-то грызуна.
— Это принадлежит Надаре, — сказал старик, когда они продолжили путь к лесу. — Тут много странных вещей, о предназначении которых я и понятия не имею. Мы взяли их у ее матери, когда она умерла. Ты передашь их Надаре?
— Да, — сказал Уолдо. — Я передам их Надаре, даже если мне придется погибнуть.
X
КОНЕЦ
Вскоре они напали на след Флятфута на поляне возле трех больших деревьев; они не стали искать этот след раньше, поскольку старик знал, что именно отсюда Флятфут начнет поиски девушки.
Следы опоясывали поляну, расходясь все шире и шире, по всей вероятности Флятфут десятки раз обошел ее, пока не наткнулся на след Надары, который вел в заросли кустарника. Зная теперь куда идти, Уолдо распрощался со стариком, пообещав ему привести его дочь целой и невредимой, если это только будет в его силах.
Затем Уолдо направился по этому свежему следу, который был так отчетлив, что его можно было прочитать, как страницу из книги его прошлой жизни. Но никогда еще Уолдо с таким интересом не склонялся над книгой своего любимого автора, как сейчас над примятыми листьями, разбросанными вокруг ветками и мягким дерном первобытного леса, пытаясь прочесть эту драму в следах, оставленных дикарем и девушкой.
К полудню Уолдо почувствовал, что после поединка с дикарем ослабел гораздо больше, чем мог себе представить. Он потерял много крови, а от усилий, которые он прилагал, стараясь идти по следу как можно быстрее, раны снова открылись, и теперь, когда он бежал, за ним тянулся кровавый след.
Это не на шутку испугало его, поскольку предвещало неудачу. В таком состоянии трудно быстро идти по следу и будет чудо, если он настигнет Флятфута прежде, чем тот доберется до Надары.
Ну, а если настигнет, что тогда? Хватит ли у него сил справиться с могучим противником? Едва ли — ужасался он, однако упорно продолжал изнурительную погоню — ему помогало его не так давно обретенное мужество.
Уже стемнело. Спотыкаясь, он брел все дальше и дальше, пока не упал в изнеможении на землю. Дважды он старался подняться и продолжить путь, но вынужден был отказаться от этого и пролежал так до утра.
Утром, почувствовав, что силы возвращаются к нему, Уолдо, подкрепившись кореньями и фруктами, двинулся дальше, но на этот раз шаг его был медленнее.
Теперь он был уверен, что шел тем самым путем, каким следовал раньше и, дойдя до того места, где он накануне впервые встретился с Кортом, сразу же направился через перевал в джунгли, а оттуда к реке и броду.
Вскоре он увидел отпечатки ног Надары и Флятфута, они тянулись вдоль его старого следа.
Весь день Уолдо шел так быстро, как мог при его изнуренном состоянии, но несмотря на все усилия, ему казалось, что он ползет словно черепаха.
По
Продолжая преследовать Надару и Флятфута, Уолдо был удивлен, как точно Надара придерживалась его следа и поэтому ему часто удавалось сэкономить мили там, где он раньше петлял, возвращаясь на то же самое место.
На третий день пути он вдруг с испугом обнаружил, что не видит ни следов Надары, ни следов пещерного человека. Даже его собственный старый след полностью затерялся.
Уолдо забеспокоился, ведь это означало, что Надара, которая все время шла по его следу, теперь бродила вокруг, стараясь вновь найти этот след. Таким образом Уолдо потеряет скорость и вероятность того, что Флятфут догонит ее, возрастет.
Возможно было и то, что дикарь уже настиг ее и потому следы здесь обрывались.
Поразмыслив, Уолдо вернулся к своим старым следам, хотя они были едва различимы.
Только на следующее утро ему удалось обнаружить то. место на скалистом гребне, где Надара потеряла его старый след. Вероятно подумав, что он ведет вниз, в долину, где она снова сможет обнаружить его в мягкой земле, девушка стала спускаться — ее следы шли вниз с крутого склона, а чуть повыше виднелись огромные отпечатки ног Флятфута.
Здесь, по крайней мере, Флятфут не нагнал ее. Уолдо с облегчением вздохнул. Следы были оставлены дня два тому назад, поскольку Надара и Флятфут шли гораздо быстрее, чем раненый Уолдо.
К полудню Уолдо достиг небольшого ручья, те двое, что шли впереди него, очевидно останавливались здесь, чтобы попить — Уолдо видел примятую траву у самой кромки воды.
Когда он остановился, чтобы тоже утолить жажду, его взгляд упал на противоположный берег, находящийся от него на расстоянии не более десяти футов. Уолдо заметил, что он не так зарос травой и спускался к воде топкой, покрытой тиной полоской.
Но что привлекло внимание Уолдо, так это несколько глубоких отпечатков, оставленных в тине.
Конечно, полной уверенности у Уолдо не было, и все же ему казалось, что он узнал их, потому, забыв о жажде, вошел в воду.
Когда он наклонился, чтобы рассмотреть их поближе, то чуть не вскрикнул от радости — да, то были следы рук и колен Надары, здесь она остановилась, чтобы утолить жажду, и произошло это не более двадцати четырех часов назад.
Больше же всего обрадовало Уолдо то, что другого следа здесь не было. Значит, Флятфут еще не настиг ее, и теперь Уолдо оказался между ними.