Пещерные люди
Шрифт:
– Мама, - воскликнул Уолдо Эмерсон, обнимая ее.
– Я знал, что ты тоже полюбишь ее, когда узнаешь.
Тут дверь отворилась и вошел один из пиратов.
– Пошли, - скомандовал он.
Все вышли. И тут они узнали, что пираты собираются убить их и, ограбив "Присциллу", потопить ее, так как заметили с берега военный корабль. В страхе они решили больше не ждать своего главаря и, забыв о выкупе, уничтожить все улики своих пиратских набегов.
Пленники в ужасе переглянулись. Со всех сторон их окружали пираты и надежды на спасение не было. Их отведут в глубь острова, в джунгли, и перережут там горло, оставив
Пленников связали и все двинулись в путь. Когда потерявшие всякую надежду пленники и банда головорезов скрылись в джунглях, в бухте появилась грубо сколоченная лодка. Заметив "Присциллу", люди в лодке собирались было повернуть назад, но убедившись, что на яхте нет никаких признаков жизни, приблизились к ней и поднялись на палубу. В каютах они обнаружили двух спящих малайцев и принялись хохотать и жестикулировать.
Охранники вскочили и схватились за пистолеты, но увидев тех, кто разбудил их, тоже стали хохотать, а затем обратились к высоченному, устрашающего вида, человеку, которого они называли хозяин. Именно его-то пираты и ждали, и его долгое отсутствие заставило их принять решение казнить пленников с "Присциллы".
Узнав о том, что произойдет в джунглях, главарь пришел в ярость. Мысленно он уже видел богатый выкуп, уплывающий у него из рук. Скомандовав остальным следовать за ним, он прыгнул в лодку и они стали быстро грести к берегу. Не дожидаясь, когда лодку вытащат на берег, главарь устремился в джунгли, следом за ним бежали его люди.
Далеко впереди с трудом брели измученные и охваченные страхом пленники, подгоняемые палками и ножами. В конце концов пираты остановились в густых зарослях.
– Здесь, - сказал один из них, другой же считал, что надо отойти подальше в лес. Какое-то время они спорили, а затем первый, держа нож наготове, двинулся к Тандару.
Неожиданно раздавшийся треск веток и громкие негодующие возгласы заставили пирата обернуться. Пленники тоже взглянули в ту сторону. То, что они увидели, не обрадовало их - еще один пират устрашающего вида, а за ним полдюжины других, не менее жутких головорезов.
Главарь кинулся на палачей, расшвыривая их в разные стороны. Те, кто еще недавно измывались над несчастными жертвами, выглядели теперь жалкими и перепуганными.
Главарь остановился перед пиратом, в руке у которого был нож. Лицо главаря стало мертвенно-бледным и исказилось от ярости. Он хотел что-то сказать, но тут его взгляд упал на Тандара, стоявшего в ожидании своей участи. Глаза главаря широко раскрылись от удивления, затем он повернулся к палачу и мощным ударом уложил его.
Это, похоже, развязало ему язык и он обрушил на свою банду поток такой брани, какой пленникам никогда раньше слышать не доводилось. Как они посмели без его ведома принять решение расправиться с пленниками, особенно это касалось пирата, который все еще не решался подняться с земли.
– И ты собирался убить Тандара!
– вопил ой, - Тандара, который спас мне жизнь!
И он стал пинать ногами распростертого на земле человека, так что Тандару пришлось вступиться за него.
С появлением Чао Минга все испытания, выпавшие на долю команды "Присциллы", закончились. Узнав, что владелец яхты отец Тандара, Чао Минг приказал своим людям починить
По приказу своего главаря пираты наполнили водой бочонки и отнесли их, а также продовольствие на "Присциллу", чтобы экипаж, ни в чем не нуждаясь, мог доплыть до Гонолулу, порта, который они выбрали, чтобы сделать там первую остановку.
Когда все приготовления были закончены, дюжина пиратских лодок вышла в океан сопровождать белую яхту, взявшую курс на север, и даже устроили ей прощальный салют.
Стоя на палубе "Присциллы" юноша в белом фланелевом костюме с коротко стриженными светлыми волосами и стройная темноволосая девушка в простой английской блузке и парусиновой юбке наблюдали за тем, как удалялась эта крошечная флотилия, превратившись вскоре в едва различимые точки, а затем скрылась за южным горизонтом.
Оба невольно вздохнули, повернулись и посмотрели в глаза друг другу.
– Мы оставляем жестокий мир, который был добр к нам, - сказал Уолдо, потому что несмотря на все его жестокости, он подарил нам встречу, а когда мы потеряли друг друга, снова соединил нас.
– Будет ли цивилизация добрее к нам?
– спросила девушка.
Тандар покачал головой.
– Не знаю, - ответил он.
Глава 13. ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ
В Гонолулу Уолдо Эмерсон Смит-Джонс и Надара обвенчались. Перед церемонией им предстояло решить, какое имя будет значиться у Надары в брачном договоре.
Педантичная миссис Смит-Джонс полагала, что если написать просто "Надара", это будет слишком коротко и малоговоряще, но Уолдо Эмерсон и Надара считали, что этого будет достаточно. Таким образом решено было вписать только одно имя "Надара".
Перед тем, как на борту "Присциллы" было совершено бракосочетание, мистер и миссис Смит-Джонс, капитан Сесил Берлингейм, несколько приглашенных гостей из числа их друзей в Гонолулу, а также экипаж "Присциллы" преподнесли невесте подарки.
Капитан Берлингейм, вручая свой подарок, сказал несколько слов.
– Для тебя, Надара, эти украшения будут иметь гораздо большее значение и ценность, чем для кого бы то ни было другого, потому что они с твоего забытого острова. Там они пролежали двадцать лет, пока, случайно, я не нашел их неподалеку от берега. Ты никогда не встречала ту несчастную женщину, которой принадлежали эти драгоценности, возможно, и она никогда не была на том диком побережье, и как они попали туда навсегда останется тайной. Но есть две вещи, которые объединяют вас - она была леди и тоже была очень красива.
И он протянул Надаре на ладони маленький потрепанный мешочек из шкурок грызунов, перевязанный кусочками сухожилий. При виде его девушка и Уолдо Эмерсон вскрикнули от удивления.
Надара взяла мешочек и высыпала на ладонь его содержимое.
Уолдо сделал шаг вперед.
– Ты знаешь, кому принадлежали драгоценности?
– спросил он Берлингейма.
– Эжени Мари Селесте де ла Валуа, графине Креси, - ответил капитан.
– Они принадлежали матери Надары, - сказал Уолдо.
– Ее приемные родители присутствовали при рождении Надары, и когда бедная женщина умерла, взяли эти драгоценности. Эту женщину прибило к берегу в лодке, в ней находился и мертвый мужчина. Надара родилась той же ночью.