Пески времени
Шрифт:
– Что с теми монахинями, которые были арестованы и отправлены в Мадрид?
– Их допрашивают, – сказал Акока.
Премьер-министр стремился поскорее закончить встречу. Он едва сдерживал свой гнев. Неспособность найти монахинь и схватить террористов ставила правительство и его лично в дурацкое положение. И пресса в полной мере воспользовалась этой ситуацией.
– Господин премьер-министр, не могли бы вы рассказать подробнее о том, кто эти четыре сбежавшие монахини? – спросил корреспондент «Оджи».
– Сожалею, но больше не могу дать
– Господин премьер-министр, в печати сообщалось об имевшей место жестокости при нападении на монастырь в Авиле. Что вы на это скажете?
Это был для Мартинеса больной вопрос, потому что жестокость действительно имела место. Полковник Акока грубо нарушил границы своих полномочий. Но с полковником он разберется позже. В данный же момент нужно было продемонстрировать единство.
Он повернулся к полковнику и спокойно сказал:
– На этот вопрос ответит полковник Акока.
– Я тоже об этом слышал, – сказал Акока. – Подобные сообщения безосновательны. Обратимся к фактам. Мы получили достоверную информацию о том, что террорист Хайме Миро с дюжиной своих вооруженных до зубов людей скрывается в цистерцианском монастыре. К тому времени когда мы устроили там облаву, они сбежали.
– Полковник, мы слышали, что ваши люди надругались...
– Вы оскорбляете нас подобными обвинениями.
Вступил премьер-министр Мартинес:
– Благодарю вас, леди и джентльмены. Это все. О дальнейшем ходе событий вас будут информировать.
Когда журналисты ушли, премьер-министр обратился к полковникам Акоке и Состело:
– Нас выставляют варварами в глазах всего мира.
Акоку абсолютно не интересовало мнение премьер-министра.
Его волновал раздавшийся среди ночи телефонный звонок.
– Полковник Акока?
Он слишком хорошо знал этот голос и тут же проснулся.
– Да, сеньор.
– Вы нас разочаровываете. Мы уже надеялись услышать от вас о каких-нибудь результатах.
– Сеньор, я уже стягиваю кольцо вокруг них. – Он почувствовал, как взмок от пота. – Прошу вас подождать еще немного. Я оправдаю ваше доверие.
Затаив дыхание он ждал ответа.
– У вас остается мало времени.
Связь прервалась.
Положив трубку, полковник Акока был близок к отчаянию. «Где же этот мерзавец Миро?»
Глава 26
«Я убью ее, – думал Рикардо Мельядо. – Я бы задушил ее голыми руками, сбросил бы с горы или просто пристрелил бы. Нет, наверное, приятнее всего было бы задушить ее».
Его еще никто не выводил из себя так, как сестра Грасиэла. Она была невыносима. Сначала, когда Хайме Миро поручил ему сопровождать ее, Рикардо Мельядо обрадовался. Да, она была монахиней, но такой потрясающей красавицы Рикардо видеть еще не доводилось. Он определенно собирался познакомиться с ней поближе, узнать, почему она решила спрятать на всю жизнь
Но все приняло совершенно неожиданный оборот. Трудность заключалась в том, что сестра Грасиэла отказывалась с ним говорить. С самого начала их пути она не произнесла ни единого слова, и, что приводило Рикардо в полное недоумение, она не выглядела ни сердитой, ни испуганной, ни удрученной. Ни в малейшей степени. Она просто ушла глубоко в себя и, казалось, не проявляла абсолютно никакого интереса ни к нему, ни к тому, что творилось вокруг. Они шли довольно быстрым шагом по жарким и пыльным проселочным дорогам мимо пшеничных, ячменных и овсяных полей, переливавшихся золотом под лучами солнца, мимо виноградников. Они огибали маленькие деревушки, встречавшиеся на пути, проходили через поля подсолнухов, поворачивавших свои желтые головы вслед за солнцем.
Когда они перешли реку Морос, Рикардо спросил:
– Ты не хочешь немного отдохнуть, сестра?
Молчание.
Они приближались к Сеговии, за которой их путь лежал на северо-восток, в сторону заснеженных вершин Гуадаррамских гор. Рикардо по-прежнему пытался завязать с ней вежливую беседу, но это было совершенно безнадежно.
– Мы скоро будем в Сеговии, сестра.
Никакой реакции. «Чем же я мог ее обидеть?»
– Ты проголодалась, сестра?
Ни звука.
Словно его и не было. Он еще никогда так не отчаивался. «Может быть, эта женщина умственно отсталая, – думал он. – Должно быть, так и есть. Господь наградил ее неземной красотой, а потом наказал слабоумием». Но ему было трудно в это поверить.
Когда они добрались до окрестностей Сеговии, Рикардо заметил, что в городе было многолюдно, а следовательно, и гражданская гвардия проявляла большую, чем обычно, бдительность.
Неподалеку от Конде-де-Честе он увидел направлявшихся в их сторону солдат.
– Возьми меня за руку, сестра, – прошептал он. – Мы должны выглядеть прогуливающейся влюбленной парочкой.
Она словно не слышала его.
«Господи, – подумал Рикардо. – Да что она, глухонемая?» Он сам взял ее за руку и был поражен ее неожиданно яростному сопротивлению: она отдернула руку будто ужаленная.
Гвардейцы приближались.
Рикардо наклонился к Грасиэле.
– Не злись, – громко сказал он. – То же самое и с моей сестрой. Вчера после ужина, когда она уложила детей спать, она говорила, что мужчины не должны где-то рассиживать за пустой болтовней, покуривая свои вонючие сигареты, в то время как вы, женщины, мечетесь, оставаясь одни. Готов поклясться...
Гвардейцы прошли. Повернувшись, Рикардо посмотрел на Грасиэлу. Ее лицо ничего не выражало. Рикардо мысленно проклинал Хайме зато, что ему досталась именно эта монахиня. Она была словно каменная, и ее холодная неприступность казалась непрошибаемой.