Песня огня
Шрифт:
— Всегда ли следует показывать свою ревность, Джоанна? Ваше лицо от этого дурнеет и становится совсем непривлекательным.
Она почувствовала мгновенное удовлетворение, когда Джоанна поднесла руку к лицу, будто хотела проверить, все ли там на месте.
— Кассия!
Черные глаза Грэлэма сверкали гневом, потому что он слышал слова Джоанны. Но, когда он опустил глаза и посмотрел на жену, улыбка его казалась мягкой и нежной.
— Идем, Эдуард хочет отпраздновать свою победу. Кассия молча шла рядом с мужем, но мысли ее были заняты
— Ты опять ссоришься с Джоанной, — сказал Грэлэм.
— Она как зловредное и надоедливое насекомое, — спокойно ответила Кассия. — Я не обращаю на нее внимания.
— Тогда почему ты так раскраснелась?
Кассия остановилась, медленно повернулась к мужу, вглядываясь в его черты.
— Я познакомилась с твоей дочерью.
Если она и рассчитывала на его смущение или раскаяние, то этого не произошло. Грэлэм без всяких эмоций посмотрел на жену, и лишь его черная бровь вопросительно поднялась.
— Ты ведь знаком с сэром Марком, другом сэра Джервэла?
— Да, но какое отношение это имеет к моей дочери?
— Его жена, леди Мэри, выросла вместе с леди Чандрой. И была в Кройленде, когда ты взял замок.
Медленно к нему возвращались воспоминания.
— Это было давно, — произнес Грэлэм. — Очень давно.
— Она была твоей любовницей?
— Нет, я взял ее силой, чтобы добиться покорности Чандры.
Кассия смотрела на него широко открытыми глазами, шокированная, смущенная.
— Ты взял леди силой?
Грэлэм вспыхнул: ее реакция рассердила его. Мужчина может делать все, что ему вздумается, невзирая на неодобрение со стороны жены!
На скулах его вздулись и запрыгали желваки.
— Довольно об этом, — сказал он холодно. — Это было давным-давно, и к тому же я не желаю больше слушать твои разглагольствования. — Заметив ужас в глазах Кассии, де Моретон добавил: — Теперь я жалею об этом. Но в то время я был очень зол и впал в отчаяние.
— Столь же зол, как сейчас на меня? — тихо спросила Кассия.
Лицо ее мужа омрачилось, но он ничего не ответил, лишь через некоторое время смущенно сказал:
— Кажется, тебе мало что нравится в моих действиях. Это известие снова заставит тебя плести интриги, чтобы убежать от меня?
Она покачала головой.
Де Моретон рассмеялся.
— По крайней мере ты больше не защищаешь свою невинность. И не убеждай меня, что Чандра проповедует добродетель, столь несвойственную вам обеим. Но вот и сэр Гай и его прелестная молодая жена.
— Вы прекрасно выглядите, Кассия. — Гай слегка коснулся ее маленькой ручки.
— И вы, Гай, тоже. У вас все идет хорошо?
— Еще бы! Скоро я стану отцом.
Кассия и сама была удивлена, какую боль и зависть вызвали в ней эти слова. Повернувшись к Бланш, она тихо сказала:
— Примите мои поздравления, Бланш. Вы… счастливая женщина.
Гай заметил, что его жена колеблется, не зная, что ответить, и, притянув ее к себе и поцеловав в щеку, прошептал:
— Спокойнее,
— Благодарю вас, — ответила Бланш. Потом, к собственному удивлению, она открыто и широко улыбнулась и глаза ее невольно обратились к лицу мужа.
— Гай, — окликнул Грэлэм, — возьми на себя труд, пошевелись и забудь о своем высокомерии. Подойди сюда, я хочу познакомить тебя с сэром Джервэлом.
Бланш проводила мужа взглядом и покачала головой, пытаясь привести в порядок мысли.
— Вы неважно выглядите, Кассия, — сказала она, — Джоанна это тоже заметила вчера.
— Джоанна заметила множество вещей. И вчера, как и всегда, дала волю своему ядовитому языку.
— Да, — честно ответила Бланш, — что было, то было.
— Вы теперь счастливы, Бланш?
Бланш, сощурив глаза, вглядывалась в лицо Кассии, ища подвоха, и, не найдя ничего, ответила, пожав плечами:
— Ни да, ни нет. — Но даже для ее собственного слуха слова эти прозвучали откровенной фальшью.
— Мне кажется, Гай вполне покладистый человек.
— Он мой муж, — резко ответила Бланш.
— Знаю. Пожалуйста, Бланш, не стоит ссориться. Я никогда не хотела ничего вашего. Кассия сознавала, что слова Бланш были продиктованы ревностью, и поэтому добавила с едва заметным сарказмом:
— Кстати, Дайнуолд де Фортенберри шлет вам привет.
Ответом ей было сдавленное, шипящее дыхание Бланш. У той достало сил только на то, чтобы кивнуть… и удалиться, оставив Кассию торжествовать свою маленькую победу.
Грэлэм проводил время с друзьями, а Рольф сопровождал Кассию и Итту в поездке по Лондону.
«Столько красивых вещей», — думала Кассия, поглаживая великолепные ткани. Но денег у нее не было, и ей было стыдно признаться в этом Рольфу.
Поздно вечером, лежа в постели, Кассия гадала, где может быть ее муж. Когда наконец она услышала, как открылась и закрылась дверь их спальни, она плотно зажмурила глаза. Потом почувствовала, как кровать прогнулась под тяжестью его тела. Кассия заставила себя дышать ровно, притворяясь спящей.
— Ты не спишь, Кассия? — Голос Грэлэма звучал невнятно, потому что количество выпитого эля явно превысило все допустимые пределы.
— Да, — согласилась она, — не сплю.
— Скажи мне, жена, когда вы были вдвоем с Бланш, ты снова была сурова с ней? Я видел, как она стояла с опущенной головой после того, как ты так грубо и бессердечно обошлась с ней.
Кассия с трудом сдержалась.
— Я не сказала ей ничего грубого.
— Почему я тебе не верю? — тихонько проворчал он.
Кассия была не в большей степени властна над своими действиями, чем над восходом или закатом солнца. Порывисто вскочив, она села в постели и изо всей силы ударила мужа. Он смотрел на нее, вне себя от изумления, глаза его потемнели от ярости. Кассия вскрикнула, спрыгнула на пол и, обнаженная, бросилась к двери спальни.