Пир мудрецов
Шрифт:
[b] - О чем ты? Захотел узнать дальнейшее?
Ошпаренные кипятком, печеные
Порхали между миртов с анемонами
Дрозды и бились в губы, чтобы съели их.
И яблоки, прекраснее прекраснейших,
Куда ни глянь, висели прямо в воздухе.
А девушки в прозрачных одеяниях,
Молоденькие, с выбритыми "розами",
Бокалы наполняли всем желающим
Вином тягучим, темным, ароматнейшим.
И сколько бы чего ни съел, ни выпил кто,
[с] Всего вдвойне тотчас же прибавлялося.
97.
И какая нужда будет в пахарях нам,
в семенах, в виноградных побегах,
Кузнецах и упряжниках, серповщиках?
Ведь обильно и сами собою
На распутьях дорог, да с приправой густой,
из земли забьют реки похлебки,
И ахилловы в них поплывут пирожки, {235}
{235 И ахилловы в них поплывут пирожки... — Выпечка из тонкой ячменной муки.}
[d] нам останется только нагнуться
Зачерпнуть, а начало те реки возьмут
от источников Плутоса-бога.
И дождями из сладких и дымчатых вин {236}
{236 ...дымчатых вин... — Ср. 13If.}
будет Зевс мыть у нас черепицы.
По карнизам, по кровле посыплется в рот
виноград с пирогами из сыра,
И медовые пряники и размазня
чечевичная, рожки да булки.
А деревья покроет в горах не листва,
но повиснут на ветках колбасы
Из козлятины да отварные дрозды
[e] и нежнейшие из каракатиц.
98. Надо ли добавлять к этому еще и "Любителей жареного" прелестного Аристофана [Kock.I.523], все вы сыты по горло его едкими насмешками? Я процитирую еще из "Фуриоперсов" {237} Метагена и потом закончу, но сперва воздам "Сиренам" Никофонта, где написано [Kock.I.777; ср.368b]:
{237 ...из «Фуриоперсов»... — Ср. 228е и примеч. 24 к кн. VI.}
Пусть из муки снега на нас посыплются,
Пускай припустит град хлебами целыми,
Похлебка пусть возьмется перекатывать
Не камни по дорогам, а громадные
Кусищи мяса, и пускай приказывать
Начнет пирог нам, чтоб его отведали.
Метаген же пишет следующее [Kock.I.706]:
[f] Ведь Кратий, первая река, огромные
Несет для нас лепешки, разжевавшие
Самих себя; а вот вторая, Сибарис, {238}
{238 Ведь Кратий... Сибарис... — Кратий и Сибарис — реки близ Фурий.}
Вся скатами вареными покрытая,
С кусками мяса пироги отменные
Толкает вниз. А третья речка, меньшая,
Кальмарами поджаренными, крабами
И фаграми течет, полна колбасами,
Рубленым мясом и несет анчоусы
Со сковородок; солонина рыбная,
Сама себя сготовив, сверху лезет в рот,
(270) А снизу непрестанно в ноги тычется.
В кольцо нас взяли пироги тончайшие.
Мне известно, что и "Фуриоперсы" и пьеса Никофонта никогда не ставились на сцене, поэтому я упомянул их последними".
99. Всё это Демокрит изложил четко и ясно, поэтому пирующие принялись хвалить его, но Кинульк сказал: "Сотрапезники
{239 ...коими душу... — Цитируется фрагмент неизвестной комедии.}
В голодном брюхе нет любви к прекрасному;
[с] Горька сама Киприда для голодного,
сказал Ахей в сатировой драме "Этон" [TGF2. 748]. Заимствовав это, и Еврипид написал [TGF2. 647]:
Лишь в сытости Киприда, а не в голоде".
На это откликнулся Ульпиан, постоянно враждовавший с киником:
"Рынок хлебами забит, и заполонен овощами, {240}
{240 Рынок хлебами забит... овощами... — Неизвестный гекзаметр. Буквально сказано: «полон рынок овощей, полон и хлебов». Слова «рынок» и «полон» вдохновляют Кинулька на дальнейшую импровизацию.}
ты же, собака, вечно хочешь есть и мешаешь нашим речам, высоким и мудрым, - а они ведь гораздо полезнее обычной еды, ибо "питается душа речами добрыми"". И повернувшись к слуге, он сказал ему: "Левк, если у [d] тебя осталось что-то от хлеба в яслях, брось собакам".
Однако Кинульк ответил: "Если бы я был приглашен только слушать разговоры, то уж догадался бы прийти к часу, когда рынок наполняется народом {241} , - так называл кто-то из мудрецов обычную пору для выступлений, и за это его прозвали Плетагором. {242} Если же, приняв ванну, {243} мы должны угощаться только болтовней, то
{241 ...к часу, когда рынок наполняется народом... — Так по-гречески называлось время между десятью и двенадцатью. Время обеда наступало несколькими часами позже.}
{242 ...прозвали Плетагором. — Неизвестно, кого из мудрецов в шутку называли Пле-тагором (Протагора? Пифагора?). Помимо Кинульковой этимологии («Плетагор» от выражения ), возможна также игра слов, основанная на действительном родстве существительного «рынок» и глагола «говорить» — . Плетагор — «тот, кто обильно говорит» и «тот, кто говорит в часы, когда рынок полон».}
{243 ...приняв ванну... — т. е. вымыли руки, чтобы есть, а угощаемся болтовней.}
Я дорого плачу, чтоб вас выслушивать, -
как сказал Менандр [Kock.III.212]. Поэтому, пузан, я охотно предоставляю тебе носиться с подобными угощениями:
Ячменная лепешка голодающим
[e] Ценней слоновой кости, лучше золота, -
как сказано в "Лебеде" Ахея Эретрийского [TGF2.752]".
100. Говоря это, Кинульк был уже готов встать, однако обернувшись и увидев, сколько вокруг него рыбных и всяких других закусок, он хлопнул рукой по своей подушке и воскликнул: {244}