Пираты, или Тайна Бермудского острова
Шрифт:
– Скоро сама все увидишь, – загадочно протянул капитан и, поморгав своим единственным глазом, словно убирая с него невидимую другим пелену, твердым шагом направился к выходу из своей, без прикрас, довольно-таки удобной каюты; Валерия незамедлительно последовала следом за ним.
– Чего разлеглись, обалдуи беспечные?! – по выработавшейся привычке присвистывая, через пять минут кричал морской «волк», едва лишь переступил порог матросского кубрика. – По местам всем стоять: пойдем вперед полным ветром!
Следуя неписанным морским правилам, опытные пираты уже в следующее мгновение – не успело пройти и десять минут – ставили полные паруса, однако по приказу все того же капитана, между тем оставляли судно на якоре. Вдруг! Лишь только первый луч солнца озарил ровную водную гладь, старый пират, как маленький, зарделся счастливым румянцем, и, указывая рукой вперед, возбужденно воскликнул:
– Мисс Доджер, – именно к Лере обратился закоренелый разбойник, как к единственной представительнице прекрасного
Теперь и остальные участники этого необыкновенного сборища смогли воочию лицезреть Нечто необъяснимое, расположенное от них справа, восточнее, на расстоянии всего каких-нибудь четырех кабельтовых, или, другими словами, около семисот сорока метров, бывшее настолько загадочным, что на какое-то мгновение смогло обескуражить даже заправских бандитов; однако грозный окрик, последовавший сразу же вслед за их неожиданной заторможенностью, незамедлительно вывел пиратов из ступора и заставил броситься исполнять отданное им суровым голосом приказание; и уже в следующий момент якорь был вытравлен и корабль – благо ветер являлся попутным – устремился в сторону некоего природного дисбаланса, вызванного в этом месте либо простым восхождением солнца, либо же – что вероятнее всего! – возможно, и чем-то потусторонним. До полного выхода из горизонта солнечного светила оставалось еще две минуты, когда корабль, в конце концов, достиг бурлящего воздуха и своей носовой частью стал углубляться в странную, и в чем-то даже страшную, неизвестность; в следующий момент корпус корабля просто-напросто стал куда-то проваливаться, словно бы мгновенно потерял под собой точку опоры и самопроизвольно устремился в бескрайнюю и бесконечную бездну. Падение длилось не больше минуты, но за это время перед глазами незадачливых путников, неожиданно оказавшихся в крайне мрачном и до жути темном пространстве, где ни одной зги не было видно, пронеслась в их мыслях вся их прошлая жизнь, по сравнению с нынешней чудовищной мистификацией показавшаяся им в полной мере беспечной, с которой, если говорить откровенно, они все, в том числе и несравненная мисс Доджер, поддавшись необъяснимому испугу и говоря простыми словами, сейчас просто-напросто дружно прощались. Вместе с тем все рано или поздно заканчивается – не стал каким-нибудь исключением и этот особенный случай, – и в конечном итоге судно – ко всеобщему ликованию! – плавно приводнилось на ровную водную гладь, оказавшись прямо напротив таинственного, больше сказать, фантастически необычного острова, своей доисторической природой повергшего всех присутствующих, за исключением Джека Колипо конечно, в непередаваемый словами мистический трепет. Останавливаясь на его описании, стоит указать, во-первых, что он расширялся по кругу гладкой и ровной линией, ограничивающей песчаный берег от моря, во-вторых, что самая высокая гора своей вершиной уходила в далекое поднебесье, где и терялась из виду среди густого, почти жидкого, воздуха, в-третьих, что дальше бросалась в глаза необыкновенная, едва ли не райская, никем ранее невиданная, растительность, в четвертых, что ушей достигали звуки многоголосого птичьего пения, а сказочные деревья были, попросту говоря, усыпаны фруктами, настолько диковинными и никем раньше не виданными, что непроизвольно вызывали своим видом шок, граничащий со сверхъестественным трепетанием, и, в-пятых и, наконец, последних, что из животных были видны разве что травоядные, лишний раз придававшие этому саду сходство с чудеснейшим и древним Эдемом.
– Что это за удивительное место?! – восхищаясь представившимся ей видом, воскликнула белокурая девушка, пораженная настолько, что не смогла скрыть охвативших ее благоговейных эмоций.
– Это одно исключительно таинственное пристанище, известное только мне да разве что еще Фрэнку Уойну, который, если быть до конца откровенным, и показал мне его, пока мы являлись партнерами и пока между нами не возникло значительных разногласий, – произнося этот монолог Умертвитель нахмурился, однако в таком состоянии он оставался недолго и, как и обычно, мгновенно переключившись на более насущные темы, озарился простоватой и добродушной улыбкой: – Ну, чего застыли, словно бы те, неприкаянные? Свистать всех наверх: мы высаживаемся на берег!
Приглашать долго никого не пришлось, пираты тут же бросились выполнять озвученную команду, спустили с кормы небольшую шлюпку и полным составом пересели в это утлое, маленькое, суденышко, после чего уверенно навалились на весла и поплыли в сторону берега, располагавшегося от корабля на расстоянии полутора кабельтовых. Море было совершенно спокойное и настолько гладкое, что по нему не шла ни одна, даже обычная, легкая рябь, поэтому, наверное, прибрежной
– Правь вон на ту пещерку, – приказал капитан, когда им оставалось проделать не больше ста метров и когда перед ними отчетливо стало вырисовываться небольшое скальное углубление, расположенное в двадцати метрах от линии соприкосновения суши и моря и соединенное с водой небольшим, нешироким, проливом.
Пираты тут же навалились на весла, за исключением мисс Доджер само собой разумеется, и через каких-нибудь пять минут входили в удобную скальную бухту, скрытую от глаз разросшимися по округе деревьями и ветвистыми кустарниковыми растениями, напоминающими собой растительность первозданной природы, никем еще не тронутую и просто усыпанную загадочными спелыми фруктами.
– От голода мы здесь, точно, «кони не двинем», – поделилась голубоглазая блондинка сделанным наблюдением, в отличии от остальных не занятая работой и получившая в связи с этим шанс в полной мере насладиться возникшим перед ее зачарованным взглядом пейзажем, – неужели это те самые райские кущи, про какие столько говорится в Ветхом завете?
– Возможно, – пожал плечами старый пират, когда они уже пересекали границу горного углубления, овеянного прохладой и скрывавшего это место от жаркого майского солнца, – я не знаю, откуда Бешеному Фрэнку стало известно про это убежище, но то обстоятельство, что оно так и осталось никем другим не изведано – в этом факте я нисколько не сомневаюсь, – сделал Джек однозначное заключение, указывая на двухмачтовый парусный баркас, оснащенный двенадцатью веслами, длиной доходящий до двенадцати метров, а шириною до трех, и что стоял теперь пришвартованный к ровному скальному выступу, будто специально выдолбленному самой природой почти вровень с уровнем моря.
Маленькое суденышко, возникшее перед ошеломленным видом морских разбойников, находилось в невысокой пещере, имевшей размеры пятьдесят метров в длину, сорок в ширину и до пятнадцати в высоту, кроме сведенного под свод входа в верхней части, увенчанной еще и метровой естественной вытяжкой, через которую, собственно, и происходило ее освещение. Дальше можно коснуться общих конфигураций, при осмотре которых становится очевидно, что водный бассейн, образованный в самом центре, по всему своему круглому периметру окружался скальными выступами, в основе своей образующими ровную каменную площадку, способную свободно поместить на себе до сорока человек, хотя не исключено, что и больше. Прямо напротив покоящейся здесь лодки, с той стороны твердой поверхности, виднелась небольшая полукруглая ниша, по всей видимости образующая вход в какое-то дополнительное подземное углубление; рядом с ней стоял объёмистый цилиндрический металлический чан, снаружи обмазанный чем-то грязным и черным, на вид представляющимся гудроном, а самое главное, располагающийся над своеобразно сложенным очагом, который был обложен большими булыжниками, причем с таким расчетом, чтобы емкость стояла на них достаточно прочно, а между камней осуществлялось поступление воздуха, используемого в настоящем случае в качестве поддувала; и, наконец, возле этой странной, но вполне надежной конструкции на полу покоились множественные железные блюдца, тазики и другие подобные им предметы, имевшие, в сущности, точно такой же унылый и крайне непривлекательный вид.
– Это что еще за «хреновина»? – незамедлительно поинтересовалась Валерия, показывая рукой на пока еще непонятное ей устройство. – Вы что здесь бензин выгоняете?
– Бензин? – явно что это название вызвало у предводителя пиратского братства большое непонимание, мгновенно выразившееся в его недоверчиво нахмуренном виде. – Абсолютно не ведаю, что ты сейчас, мисс Доджер, имеешь в виду, но в общем-то, если тебе это так интересно, я тебе скажу, что эта штуковина предназначается для варки древесной смолы, необходимой – как всем, должно быть, известно? – для тщательного «просмаления» судна, чтобы в ходе путешествия неожиданно не образовалась какая-нибудь неприятная течь и чтобы судно не отправилось прямиком к Дэви Джонсу… ее, к слову, здесь полно, – имея в виду вязкое, липкое вещество, немного подумав, после небольшой паузы дополнительно разъяснил состарившийся бандит, – и именно для ее безопасной добычи мы и использовали в былые времена это таинственное пристанище. Но что такое, этот обозначенный тобою, мисс Доджер, бензин? – не нашел пират ничего более лучшего, как осведомиться у девушки про странное название, в свою очередь, как и обычно, незатейливо, но вместе с тем резко изменяя тему произносимого им монолога.
– «Забей» – вновь употребила Лера непривычный для эпохи колонизации термин, в ту же самую секунду выпрыгивая на берег, так как их шлюпка только что пришвартовалась возле поставленного здесь на стоянку баркаса, – вам он все равно здесь не пригодится, а вот мне бы в зажигалку совсем даже не помешал. Но откуда здесь эта лодка? – говорила она уже в следующий момент, постукивая ладошкой по внешней обшивке незначительного суденышка и как бы проверяя его на прочность. – И для каких целей ее в этой пещере держат, ведь, судя по всему, кроме нас, здесь никого больше нет и в помине?