Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
5. Что касается твоих оправданий 2024 , то я и знаю твои доводы и считаю для себя важным, чтобы ты был там хотя бы для того, чтобы обсуждать с теми, с кем потребуется, то, что нужно будет обсуждать насчет меня так же, как то, что ты обсуждал. Прежде всего обрати внимание на следующее: я полагаю, есть много людей, которые донесли или намерены донести Цезарю, что я либо раскаиваюсь в своем решении, либо не одобряю того, что происходит. Хотя и то и другое справедливо, однако они говорят это из вражды ко мне, а не потому, что поняли, что это так. Но все дело в том, чтобы это поддерживали Бальб и Оппий и чтобы расположение Цезаря ко мне укреплялось их частыми письмами. Чтобы так именно и было — ты и приложишь старание.
2024
В непосещении Цицерона в Брундисии.
6. Второе, почему я не хотел бы твоего отъезда 2025 , — это то, что Туллия, как ты пишешь, в тебе очень нуждается. О, несчастье! Что мне писать или чего ждать? Буду краток, ведь внезапно пролились слезы.
2025
Из Рима.
7. В том, что ты заботишься об отправке писем 2026 , которые, по-твоему, нужны, ты поступаешь правильно. Я видел человека, который видел Квинта сына на Самосе, отца — в Сикионе. Им вымолить себе прощение легко. О, если бы они, которые его4 увидят раньше, пожелали, чтобы я был поддержан перед его лицом в такой мере, в какой я желал бы этого им, если бы я только мог!
8. Ты просишь меня принимать в хорошем смысле, если в твоих письмах есть что-нибудь, что уязвляет меня; я, со своей стороны, — в наилучшем и прошу тебя писать мне все открыто, как ты и делаешь, и делать это возможно чаще. Будь здоров. За тринадцать дней до январских календ.
2026
Речь идет о письмах, которые писал Аттик от имени Цицерона. Ср. письма CCCCIV, § 4 и CCCCXXII, § 4.
CCCCXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XI, 8]
Брундисий, 18 декабря 48 г.
1. Хотя ты, конечно, и видишь, сколь большие заботы одолевают меня, ты все-таки узнаешь о них от Лепты и Требация 2027 . Я несу величайшую кару за свое безрассудство, которое, как ты хочешь, должно казаться мне благоразумием. Но я не препятствую тебе обсуждать это и писать мне возможно чаще. Ведь твои письма несколько облегчают меня в нынешнее время. Нужно, чтобы ты самым настоятельным образом добивался через тех, кто благожелателен ко мне и имеет у него 2028 влияние, особенно же через Бальба и Оппия, — чтобы они писали обо мне самым убедительным образом. Ведь на меня, по слухам, нападает и кое-кто из присутствующих и в письмах. Им следует противодействовать так, как того требует важность дела.
2027
Квинт Лепта, бывший начальник мастеровых в войске Цицерона в Киликии, и Гай Требаций Теста посетили Цицерона в Брундисии и затем уехали в Рим.
2028
У Цезаря.
2. Там Фуфий 2029 , мой злейший враг. Квинт послал сына не только как просителя за него, но и как моего обвинителя. Он постоянно говорит, что я нападаю на него перед лицом Цезаря, что опровергает сам Цезарь и все его друзья. Однако он не перестает, где бы он ни был, подвергать меня всяческому поношению. Ничего столь невероятного никогда со мной не случалось, ничего столь горького среди этих несчастий. Мне сообщили те, кто слыхал от него, когда он в Сикионе рассказывал многим слушателям о каких-то ужасных делах. Ты знаешь этот способ; быть может, даже изведал. Всё это обратилось против меня. Но я усиливаю скорбь упоминанием и причиняю ее также тебе. Поэтому перехожу вот к чему: позаботься, чтобы Бальб постарался послать кого-нибудь ради этого дела 2030 . Позаботься, пожалуйста, о письмах от моего имени к тем, к кому сочтешь нужным. Будь здоров. За двенадцать дней до январских календ.
2029
Квинт Фуфий Кален, цезарианец, враг Цицерона уже в 61 г.
2030
Очевидно, чтобы обелить Цицерона в глазах Цезаря.
CCCCXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XI, 9]
Брундисий, 3 января 47 г.
1. Я действовал и неосмотрительно, как ты пишешь, и поспешнее, чем надлежало 2031 , и у меня нет никакой надежды, ибо мне препятствуют оговорки в эдиктах 2032 . Если бы они не были составлены благодаря твоему усердию и расположению, мне можно было бы удалиться в какое-нибудь уединенное место; теперь нельзя даже этого. Чем помогает мне то, что я приехал до начала трибуната 2033 , если именно то, что я приехал, нисколько не помогает? И на что надеяться мне со стороны того, кто никогда не был мне другом 2034 , когда я поражен и уничтожен даже законом 2035 ? Письма Бальба ко мне с каждым днем всё холоднее; быть может, многочисленные письма многих к нему 2036 направлены против меня. Погибаю из-за собственной ошибки; ведь никакого зла не причинил мне случай; все навлекла вина. Ведь я сам, хотя и видел характер войны — все неподготовлено и нестойко против тщательно подготовленных, — решил, что мне делать, и принял план действий не столь смелый, сколь простительный для меня, в отличие от прочих.
2031
Имеется в виду
2032
Ср. письмо CCCCXVI, § 2.
2033
Вновь избранные трибуны приступали к своим обязанностям 10 декабря.
2034
Скорее всего — Долабелла.
2035
Возможно, закон, предоставлявший Цезарю право поступать с помпеянцами по своему усмотрению. Ср. Дион, 42, 20, 1.
2036
Цезарь.
2. Я уступил или, лучше, повиновался своим. Какой образ мыслей был у одного из них — у того, кого ты мне препоручаешь 2037 , ты узнаешь из его писем, которые он послал тебе и другим. Я никогда бы не вскрыл их, если бы дело не велось так; мне была доставлена связка, я развязал — нет ли мне какого-нибудь письма; не было ничего, письмо Ватинию и другое Лигурию; я велел отнести им. Те немедленно, горя от скорби, пришли ко мне, крича о подлости этого человека; они прочли мне письма, полные всяческой брани по отношению ко мне. Тут Лигурий выходит из себя: он ведь знает, что тот был чрезвычайно ненавистен Цезарю, но последний не только отнесся к нему благосклонно, но даже дал ему такие большие деньги из уважения ко мне. Испытав эту скорбь, я пожелал знать, что он написал прочим; ведь я полагал, что для него самого будет гибельным, если его столь большая подлость обнаружится; я узнал, что в таком же роде. Посылаю тебе. Если ты сочтешь полезным отдать их ему самому, ты отдашь. Мне это нисколько не вредит. Что касается того, что они распечатаны, то у Помпонии 2038 , я полагаю, есть его печать. Усвоив себе в начале плавания эту резкость, он причинил мне такую скорбь, что я впоследствии слег, и теперь он, говорят, старается не столько в свою пользу, сколько против меня.
2037
Квинт Цицерон.
2038
Сестра Аттика и жена Квинта Цицерона.
3. Так меня удручают все обстоятельства; едва могу выдержать их или совсем не могу никоим образом. Среди этих несчастий есть одно, превосходящее все, — что я оставляю ту несчастную 2039 лишенной наследства, всего имущества. Поэтому я очень хотел бы, чтобы ты заботился, как ты обещаешь; ведь никого другого, кому я мог бы ее поручить, у меня нет, так как и для матери, как я понял, уготовлено то же, что и для меня 2040 . Но если ты со мной не встретишься, считай, что она достаточно препоручена тебе, и смягчи по отношению к ней дядю, насколько сможешь. Пишу это тебе в день своего рождения. О, если бы я в тот день не был взят на руки 2041 или если бы впоследствии ничто не родилось от той же матери! Плач не дает мне продолжать.
2039
Дочь Туллия.
2040
Конфискация имущества.
2041
Обряд: отец поднимал новорожденного с земли и тем самым признавал его своим ребенком.
CCCCXIX. Теренции, в Рим
[Fam., XIV, 16]
Брундисий, 4 января 47 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет своей Теренции.
Если ты здравствуешь, хорошо; я здравствую. Хотя мое положение и таково, что мне нечего ожидать писем от тебя или писать тебе, тем не менее каким-то образом я и сам жду ваших писем и вам пишу, когда у меня есть человек, чтобы доставить их. Волумния 2042 должна была быть более обязательной по отношению к тебе, чем была, и то, что она сделала, могла делать внимательнее и осмотрительнее. Впрочем есть другое, что требует моей большой заботы и причиняет более сильную скорбь, что угнетает меня так, как хотели те, кто принудил меня отказаться от своего мнения. Береги здоровье. В канун январских нон.
2042
Возможны два объяснения: 1) дочь или сестра Публия Волумния Евтрапела, 2) его вольноотпущенница — актриса Киферида (ср. письмо CCCXCI, § 5), «вторая жена» Марка Антония. Ср. Цицерон, II филиппика, глава 58. Ср. т. III, письмо D, § 2.
CCCCXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XI, 10]
Брундисий, 19 января 47 г.
1. К моим невероятным огорчениям прибавляется кое-что новое от того, что мне сообщают о Квинтах. Мой родственник Публий Теренций, вместо старшины, ведал в Азии пошлинами и пастбищными сборами 2043 . За пять дней до декабрьских ид он видел Квинта сына в Эфесе и любезно пригласил его ввиду нашей дружбы. Когда он стал расспрашивать его обо мне, тот, как он передавал, сказал ему, что он злейший враг мне, и показал ему свиток с речью против меня, которую он собирался держать перед Цезарем; Теренций привел много возражений против его безумия; впоследствии в Патрах Квинт отец говорил с ним о многом в духе подобной же подлости; о бешенстве его ты можешь заключить из тех писем, которые я тебе послал. Я уверен, что это причиняет тебе скорбь; меня это терзает и тем более, что у меня, полагаю я, даже не будет возможности привлечь их к суду.
2043
Как представитель товарищества откупщиков. См. прим. 10 к письму CCVI. Теренций — родственник жены Цицерона Теренции.