Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
3. Что касается дружбы Брута и вашей прогулки, то, хотя ты и не сообщаешь мне ничего нового, но то же, что часто, — я все-таки слышу это тем охотнее, чем чаще это бывает, и мне тем приятнее, что ты радуешься этому, и оно тем вернее, что говорится тобой.
DCXLVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 43]
Тускульская усадьба, 14 июля 45 г.
Да, я пользуюсь отсрочкой 3198 , и ты поступил чрезвычайно любезно, сообщив мне и притом так, чтобы я получил письмо в то время, когда я не ждал, и написав его во время игр 3199 . Мне, правда, следует кое-что сделать в Риме, но я займусь этим через два дня.
3198
Речь идет об отсрочке торгов.
3199
Во время цирковых представлений.
DCXLIX.
[Fam., VI, 20]
Тускульская усадьба, июль 45 г.
Цицерон Торанию привет.
1. За три дня до этого я дал письмо к тебе рабам Гнея Планция 3200 ; поэтому теперь буду более краток, и как раньше я тебя утешал, так и в настоящее время буду советовать. Считаю самым полезным для тебя ожидать там же, пока ты не сможешь знать, что тебе следует делать. Ведь помимо опасности долгого зимнего морского плавания, при крайне малом числе гаваней, которой ты избегнешь, не последнее значение имеет даже то, что ты можешь немедленно выехать оттуда, как только услышишь что-нибудь определенное. Кроме того, у тебя нет оснований желать встречи с прибывающими 3201 . Кроме того, опасаюсь многого, о чем я беседовал с нашим Килоном.
3200
Гней Планций, как и Тораний, находился в изгнании в Коркире. Тораний хотел встретить в Цисальпийской Галлии Цезаря, возвращавшегося из Испании, и испросить у него прощение.
3201
С Цезарем и его сторонниками.
2. Что еще? При этих несчастьях ты не мог быть в более подходящем месте, из которого ты мог бы легче и свободнее всего двинуться, куда бы ни понадобилось. Если он 3202 возвратится вовремя, ты будешь здесь; если же (ведь многое может случиться) какое-либо обстоятельство или помешает ему или задержит его, ты будешь там, где ты можешь знать всё. Решительно стою за это.
3. Что касается остального, то, как я часто советовал тебе в письмах, так, пожалуйста, и будь уверен в том, что в этом деле тебе бояться нечего, кроме общей участи государства; хотя она и тяжелейшая, тем не менее мы прожили так и находимся уже в таком возрасте, что мы должны храбро переносить все, что бы ни случилось с нами не по нашей вине 3203 . Здесь все твои здравствуют и, в своей глубокой преданности, тоскуют по тебе, любят и почитают тебя. Ты же береги здоровье и не двигайся оттуда необдуманно.
3202
Цезарь.
3203
Ср. письмо DLXXX, § 3 (конец).
DCL. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 44]
Тускульская усадьба, 20 или 21 июля 45 г.
1. О приятное твое письмо! Впрочем, шествие 3204 противное; тем не менее знать всё — не противно, даже насчет Котты 3205 . Но народ прекрасен, раз из-за дурного соседа 3206 не рукоплещут даже Победе. Брут был у меня; он очень стоял за то, чтобы я кое с чем к Цезарю 3207 . Я согласился, но шествие пугает меня.
3204
Шествие во время цирковых представлений, причем изображение Цезаря несли среди изображений богов, вслед за изображением Победы.
3205
Котта предложил, чтобы Цезарь принял титул царя, так как в книгах Сивиллы было предсказание, что Парфия может быть покорена только царем.
3206
Дурной сосед — изображение Цезаря.
3207
Т.е. чтобы Цицерон посвятил Цезарю какое-нибудь сочинение.
2. Ты все-таки решился отдать Варрону 3208 ! Жду его суждения. Но когда он прочтет? Насчет Аттики одобряю. Есть кое-что даже в том, что на душе легче как благодаря зрелищу, так и благодаря мысли и молве о том, что это — религиозный обряд.
3. Пожалуйста, пришли ко мне Котту; Либон со мной, а ранее был Каска 3209 . На основании слов Тита Лигария Брут сообщил мне, что в речи о Лигарии призыв к Луцию Корфидию — ошибка с моей стороны. Но это, как говорят, ошибка памяти 3210 . Я знал, что Корфидий очень близок к Лигариям, но он, вижу я, умер раньше. Поэтому, прошу, поручи Фарнаку, Антею, Сальвию 3211 удалить это имя из всех книг.
3208
Речь идет об «Академиках». Ср. письмо DCXLVI, § 3.
3209
Высказано предположение, что Цицерон имеет в виду сочинения этих лиц. Об анналах Либона упоминается в письмах DCXIII, § 3 и DCXIV, § 2. О сочинении Каски сведений нет. «Котта» — возможно, сочинение о римском государстве, написанное по-гречески Луцием Аврелием Коттой.
3210
В
3211
Переписчики Аттика.
DCLI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 34]
Астурская усадьба, 28 июля 45 г.
В Астуру я приехал вечером за семь дней до календ. Ведь я три часа отдыхал в Ланувии, чтобы избежать жары. Если не будет обременительно, устрой, пожалуйста, чтобы до нон мне не понадобилось приезжать туда (ты можешь это через Эгнация Максима); главное — закончи с Публилием в мое отсутствие 3212 . Какая молва об этом, — напишешь.
3212
Насчет возвращения приданого его сестре Публилии, с которой развелся Цицерон.
Охоч народ до сплетен этаких 3213 .
Клянусь, не думаю; и в самом деле, это была надоевшая басня, но я хотел заполнить страницу. О чем еще? Ведь я сам буду с тобой, разве только ты на сколько-нибудь оттянешь. Ведь я пишу тебе из садов.
DCLII. Квинту Лепте, в Рим
[Fam., VI, 19]
Астурская усадьба, июль 45 г.
3213
Теренций, «Девушка с Андроса», стих 185. Перевод А. В. Артюшкова.
Цицерон Лепте.
1. Радуюсь, что Макула 3214 исполнил свой долг; его фалернская усадьба всегда казалась мне удобной, как заезжий двор, если только в ней достаточно крова для приема моих спутников. В прочих отношениях место не противно мне, но я не потому покину твою петринскую усадьбу 3215 ; ведь усадьба и приятное расположение достойны продолжительного пребывания, а не заезда.
2. Насчет некоторого попечения о царских дарах 3216 я говорил с Оппием. Ведь Бальба я не видел после твоего отъезда: он страдает такими болями в ногах, что не хочет посещений. Как мне кажется, ты поступил бы благоразумнее, если бы вообще не старался обо всем деле. Ведь того, чего ты хочешь достигнуть ценой этого труда, ты никак не достигнешь. Ведь приближенных такое множество, что скорее выскочит кто-нибудь из них, чем будет доступ для нового, особенно если он не принесет ничего, кроме старания, по поводу которого тот 3217 — если только он об этом будет знать — сочтет, что оказал услугу, а не принял ее. Но все же кое-что буду иметь в виду, — на что может быть надежда. Иначе, считаю я, не только не следует добиваться, но даже следует избегать. В Астуре думаю пробыть дольше, пока он 3218 , наконец, не приедет 3219 . Будь здоров.
3214
Возможно, Публий Помпей Макула, любовник Фавсты, дочери Суллы.
3215
Около Синуессы, вблизи горы Петрин.
3216
«Царем» Цицерон иногда называет Цезаря; ср. письмо DCLXI, § 2. Лепта хотел взять на себя поставку вина для угощения народа во время празднеств, устроенных Цезарем по случаю победы в Испании. Ср. письмо DCLXVII, § 2.
3217
Цезарь.
3218
Цезарь.
3219
Из Испании.
DCLIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 9]
Астурская усадьба, 27 июля 45 г.
Право, я жил бы здесь с удовольствием и с каждым днем — большим, не будь той причины, о которой я написал тебе в последнем письме 3220 . Не было бы ничего приятнее этого уединения, если бы несколько не мешал сын Аминты 3221 . О противная, бесконечная болтовня! Что касается прочего, будь уверен — ничто не может быть приятнее усадьбы, берега, вида на море, холмов, всего этого. Но и это не заслуживает более длинного письма, и мне не о чем писать, и клонит ко сну.
3220
Возможно, дело о разводе с Публилией. Ср. письмо DCLI.
3221
Т.е. Луций Марций Филипп; шутка Цицерона: Аминта был отцом македонского царя Филиппа (359—336).
DCLIV. Марку Туллию Тирону, в Рим
[Fam., XVI, 22]
Астурская усадьба, 27 июля 45 г.
Туллий шлет большой привет Тирону.
1. На основании твоего письма надеюсь, что тебе лучше; во всяком случае желаю этого. Старайся всячески способствовать этому и не вздумай подозревать, что ты поступаешь против моего желания, раз ты не со мной: ты со мной, если заботишься о себе. Поэтому предпочитаю, чтобы ты служил своему здоровью, а не моим глазам и ушам; ведь хотя я охотно и вижу и слушаю тебя, тем не менее это будет гораздо приятнее, если ты будешь здоров.