Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
2. Одно огорчает меня: до сего времени не могу выяснить, где наш Публий Лентул, где Домиций. Но я хочу знать, как мне легче выяснить, что они намерены делать: намерены ли они отправиться к Помпею, а если намерены, то каким путем и когда намерены отправиться. Рим, слыхал я, уже переполнен оптиматами; Сосий и Луп 1577 , которые, как полагал наш Гней, должны были прибыть в Брундисий раньше, чем он, производят суд. Отсюда же уезжают во множестве; даже Маний Лепид, с которым я обычно коротал дни, думает завтра.
1577
Городские преторы Гай Сосий и Публий Рутилий Луп.
3. Я же задержался в формийской усадьбе, чтобы скорее узнавать новости; затем хочу в Арпин; оттуда, по пути, где меньше всего возможна встреча, — к Верхнему морю, удалив или совсем отпустив ликторов. Ведь, по слухам, честные мужи, которые и теперь и ранее часто были для государства большим оплотом, не одобряют этого моего промедления, и обо мне много и строго судят на пирах, рано начинающихся.
Итак, мне следует выехать и, чтобы быть честным гражданином,
4. Ведь Сципион 1578 либо выезжает по жребию в Сирию, либо вместе с зятем почетно, либо бежит от гнева Цезаря, а Марцеллы 1579 остались бы, если бы не боялись меча Цезаря. Аппий — в таком же страхе, а также из-за недавнего враждебного отношения 1580 . Кроме него и Гая Кассия, все прочие — легаты, Фавст 1581 — проквестор; одному мне дозволено любое из двух. К этому присоединяется соображение о брате 1582 ; было бы несправедливо, если бы он разделил эту участь. На него Цезарь даже больше разгневается, но я не могу упросить его остаться. Я отдам это Помпею, потому что должен. Ведь лично меня не побуждает никто другой, ни слова честных, которых нет, ни дело, которое велось трусливо, будет вестись бесчестно. Одному, одному отдаю я это, даже без его просьбы, и защищающему, как он говорит, не свое дело, а государственное. Я очень хотел бы знать, что ты думаешь насчет переезда в Эпир.
1578
Квинт Цецилий Метелл Сципион, сын Корнелия Сципиона Насики; Помпей был женат на его дочери Корнелии.
1579
Консулы 51, 50 и 49 гг., оптиматы, враги Цезаря.
1580
Аппий Клавдий Пульхер мог опасаться цезарианца Долабеллы.
1581
Гай Кассий Лонгин, народный трибун 49 г.; Луций Корнелий Сулла Фавст, сын диктатора, зять Помпея.
1582
Квинт Цицерон мог вызвать особенное раздражение Цезаря, так как был его легатом в 54 г.
CCCL. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., IX, 2]
Формийская усадьба, 7 марта 49 г.
В мартовские ноны, в твой день 1583 , как я полагаю, я ждал от тебя более длинного письма; тем не менее счел нужным ответить вот на это краткое 1584 , которое ты отправил за три дня до нон, накануне приступа. По твоим словам, ты радуешься, что я остался, и пишешь, что остаешься при своем мнении; но мне, на основании предыдущего письма, казалось, что ты не сомневаешься в том, что мне следует ехать при условии, если и Гней взойдет на корабль в хорошем сопровождении, и консулы переправятся. Ты ли плохо помнишь это, или я недостаточно понял, или ты изменил мнение? Но либо из того письма, которого я жду, я увижу, каково твое мнение, либо выманю у тебя другое. Из Брундисия еще ничего не сообщено.
1583
День приступа лихорадки; возможно, день рождения.
1584
Ср. письмо CCCLXIV. § 8.
CCCLI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., IX, 2a]
Формийская усадьба, 8 марта 49 г.
1. О трудное и совсем погубленное дело! Как ты ничего не пропускаешь, давая совет! Как, однако, не объясняешь ничего, что ты одобрил бы сам! Тому, что я не вместе с Помпеем, ты радуешься и излагаешь, как позорно будет мне присутствовать 1585 , когда его будут как-нибудь порочить: одобрить будет непростительно. Конечно; следовательно, против? — «Да отвратят боги», — говоришь ты. — Так что же будет, если с одним связано преступление, с другим истязание? «Ты добьешься, — говоришь ты, — у Цезаря, чтобы тебе было дозволено отсутствовать и быть не у дел». Следовательно, умолять? Жалкое положение! Что, если не добьюсь? — «И насчет триумфа, — говоришь ты, — вопрос останется открытым». Что, если именно это меня и связывает? Принять мне? Что сквернее? Отказаться? Он 1586 сочтет, что его полностью отвергают, даже больше, чем некогда в деле с вигинтивирами 1587 . А ведь когда он обеляет себя, он обычно сваливает на меня всю вину за те обстоятельства: будто я в такой степени был ему врагом, что не хотел даже принять от него должность. Насколько горше он теперь примет это! Настолько, разумеется, насколько этот почет выше того и сам он сильнее.
1585
В сенате.
1586
Цезарь.
1587
Комиссия из двадцати человек, образованная в 59 г., для распределения земли в Кампании. Цицерон отказался от участия в ней, что оскорбило Цезаря. Ср. письмо XLVI, § 4.
2. Что касается отсутствия у тебя, по твоим словам, сомнений в том, что я в настоящее время очень не в чести у Помпея, не вижу причины, почему бы это было так именно в настоящее время. Станет ли тот, кто, потеряв Корфиний, наконец известил меня о своем решении, сетовать, что я не
Неужто раб, кто смерти не страшится? 1588
— но потому что меня ужасает обвинение в неблагодарности. Поэтому я уверен, что мой приезд, в какое бы время он ни произошел, будет для него, как ты пишешь, желанным. Ты говоришь, что если этот 1589 будет действовать более умеренно, ты дашь более осторожный совет. Как может он 1590 вести себя не губительно? Запрещают жизнь, нравы, прежние действия, сущность предпринятого дела, союзники, силы честных и даже постоянство.
1588
Эврипид, фрагмент 958.
1589
Цезарь.
1590
Цезарь.
3. Едва прочел я твое письмо, как ко мне приходит спешащий к нему 1591 Постум Курций с речами исключительно о флотах и войсках: он 1592 вырывал Испании, удерживал Азию, Сицилию, Африку, Сардинию, быстро переносил преследование 1593 в Грецию. Итак, приходится ехать, чтобы быть союзником не столько в войне, сколько в бегстве; ведь я не смогу переносить толки тех, кто бы они ни были; ведь они, во всяком случае, не являются честными, как их называют. Тем не менее жажду знать, что именно они говорят, и настоятельно прошу тебя разузнавать это и сообщать мне. Что произошло в Брундисии, до сего времени совсем не знаю. Когда буду знать, тогда, в зависимости от обстоятельств и времени, приму решение, но последую твоему.
1591
Цезарь.
1592
Цезарь.
1593
Преследование Помпея.
CCCLII. От Марка Целия Руфа Цицерону, в Италию
[Fam., VIII, 15]
Цисальпийская Галлия, приблизительно 9 марта 49 г.
Целий Цицерону привет.
1. Видел ли ты когда-нибудь более негодного человека, чем твой Гней Помпей, который, будучи таким бездельником, вызвал такое замешательство? Но читал или слыхал ты о ком-нибудь, кто был бы горячее Цезаря во время военных действий и умереннее его же в победе? Ну, что? Разве наши солдаты, которые в суровейшей и холоднейшей местности, жесточайшей зимой закончили войну прогуливаясь, по-твоему, воспитаны на яблоках с красными щечками 1594 ? — «К чему, — скажешь ты, — все эти прославления?». — Но если бы ты знал, как я встревожен, то над этим моим прославлением, которое ко мне совсем не относится 1595 , ты бы посмеялся. Изложить это тебе я могу только при встрече, и надеюсь, что это скоро произойдет; ибо, вытеснив Помпея из Италии, он 1596 решил вызвать меня под Рим 1597 , так как то, полагаю, уже завершено, разве только Помпей предпочел быть осажденным в Брундисии.
1594
Т.е. не закалены.
1595
Так как слава принадлежит Цезарю.
1596
Цезарь.
1597
См. прим. 13 к письму CCV.
2. Да погибну я, если самое малое основание к тому, чтобы я спешил к вам, это сильнейшее желание видеть тебя и обсудить все личные дела. Как много их у меня! Увы! я опасаюсь, что все забуду, когда увижу тебя, как обычно бывает. Однако за какое преступление на мою долю выпала необходимость обратной поездки в сторону Альп? Из-за того, что интимилийцы 1598 взялись за оружие и без больших оснований. Беллиен, раб, выросший в доме Деметрия, который находился там с гарнизоном, захватил, приняв деньги от противной партии, некого Домиция, знатного человека, жившего там и связанного с Цезарем узами гостеприимства, и задушил его. Община взялась за оружие. Туда я и должен отправиться через снега с четырьмя когортами. Постоянно, скажешь ты, Домиции терпят беды. Право, я бы хотел, чтобы внук Венеры отнесся с таким присутствием духа к вашему Домицию, с каким сын Псекады отнесся к этому 1599 . Цицерону сыну шлю привет.
1598
Народность в Лигурии; главный городом был Альбий Интимилий (или Интимелий).
1599
«Внук Венеры» — это Гай Юлий Цезарь, род которого, по преданию, восходил к Венере, (от Аскания-Юла, внука Анхиса и Афродиты). Псекада («опрыскивательница») — обычное имя рабыни-парикмахерши; «сын Псекады» — это Беллиен, раб, выросший в доме господина (verna). «Ваш Домиций» — это Луций Домиций Агенобарб, отпущенный Цезарем после пленения его в Корфинии.