Пламя и цветок
Шрифт:
— И с тех пор она все время находилась у меня на глазах, — торжествующе добавила женщина.
Лорд Хэмптон взглянул на дядю Джона, заметил подтверждающий кивок и повернулся к Хэзер.
— Хэзер, а что было до встречи с капитаном? — смущенно спросил он.
Хэзер густо покраснела и промолчала.
— Это мой ребенок, — донесся из темного угла уверенный голос.
Тетя Фанни торжествующе хихикнула и с победным видом обернулась к лорду Хэмптону:
— Ну, что я вам говорила? Теперь вы согласны?
— Да, — устало вздохнул он. — Только чтобы возместить чудовищную несправедливость, по которой Хэзер пришлось жить с такой женщиной, как вы. Я проклинаю тот день, когда
— Ладно, а сама девчонка? — перебила тетя Фанни. — Ведь она сама все натворила. Это она улеглась в постель с этим негодяем.
— Нет! — воскликнула Хэзер.
Невольное восклицание вырвалось у нее прежде, чем она поняла это. Тетя Фанни обернулась и влепила Хэзер пощечину — с такой силой, что на нижней губе девушки показалась кровь, а щеку словно обожгло огнем.
Сквозь слезы боли Хэзер видела, как лорд Хэмптон вскочил, яростно ударив кружкой эля об стол.
— Мадам, ваши поступки отвратительны! — угрожающе обратился он к тетке. — Ваши манеры не лучше, чем у варвара, и будь вы мужчиной, я потребовал бы удовлетворения за ваш поступок. А теперь, по-моему, Хэзер будет лучше вернуться в постель — понятно, почему она так напугана!
Хэзер поднялась и направилась к двери, но тетка проворно схватила ее за ворот платья.
— Еще чего! — прокаркала она. — Она останется и получит то, что заслужила! Ни одна порядочная девушка не допустила бы такого. Я всеми силами пыталась вселить в нее богобоязненность, но она, видно, прислужница самого дьявола, взгляните, во что он превратил ее.
Фанни грубо рванула ветхое платье на спине Хэзер, словно в подтверждение, выставляя на обозрение красоту ее тела.
Стул в темном углу перевернулся, когда капитан Бирмингем в ярости вскочил на ноги. Он пересек комнату в два длинных, стремительных шага, и Фанни попятилась, видя его высокую фигуру в черном плаще и взбешенное лицо, кажущееся багровым в отблесках пламени. У Фанни округлились глаза, ноги словно приросли к полу. Казалось, стоящий перед ней человек был воплощением дьявола, и она протянула руки, чтобы защититься. Но янки, не обращая на нее внимания, сорвал с плеч свой промокший под дождем плащ и набросил его на Хэзер. Просторный плащ плотно накрыл ее, и Хэзер задрожала еще больше — на этот раз от страха.
Брэндон обвел бешеным взглядом троих сидящих перед ним людей, и желваки заходили у него на щеках.
— Довольно этой бессмысленной болтовни, — холодно заявил он. — Поскольку эта девушка носит моего ребенка, за ее жизнь отвечаю я. Я отложу возвращение домой и позабочусь, чтобы Хэзер устроилась в собственном доме, на попечении слуг. — Он повернулся к лорду Хэмптону. — Ручаюсь, что я буду содержать ее в соответствии с ее воспитанием и положением. Разумеется, она больше не должна жить со своими родственниками, и я не позволю, чтобы мое дитя подвергалось нападкам этой женщины, которая называет себя тетей. Я думал, что это плавание будет для меня последним, но при сложившихся обстоятельствах я буду возвращаться сюда каждый год. Завтра утром я постараюсь разыскать для Хэзер более подходящее жилье, а позднее отвезу ее к портнихе, чтобы одеть подобающим образом. А теперь, сэр, я хотел бы вернуться на корабль. Если вы хотите сказать этим людям что-нибудь еще, я могу подождать вас в экипаже. — Он повернулся к тете Фанни и заговорил угрожающе медленно и отчетливо: — Полагаю, мадам, вы будете держаться подальше от этой девушки, пока она еще находится под вашей опекой, иначе вам придется горько пожалеть.
С этими словами он направился к двери. Итак, он ушел, пообещав только поддерживать своего незаконнорожденного ребенка и его мать, сделав Хэзер своей содержанкой. И никто даже не упомянул о браке.
— Ничего, скоро с него сойдет эта спесь, — фыркнула тетя Фанни.
Лорд Хэмптон холодно взглянул на нее.
— Ужасно досадно, что мне придется удовлетворить желание вашей мстительной натуры, — сдержанно произнес он. — Если бы не Хэзер, я умыл бы руки и забыл о вас. Но ради нее я должен привести этого человека к алтарю. Однако запомните, мадам, у этого мужчины горячий нрав. Вам придется вести себя поскромнее.
— Он не имеет никакого права приказывать мне, как обращаться с этой девчонкой!
— Вот тут вы ошибаетесь, мадам, — возразил лорд Хэмптон. — Он — отец ее ребенка и через несколько часов станет ее мужем.
Глава 3
Солнечные лучи пробились сквозь залитое каплями дождя стекло, коснулись лица Хэзер и разбудили ее. Она сонно зашевелилась, потянулась и перекатилась на бок, проваливаясь еще глубже в мягкую постель и обнимая подушку. Ей снилось, что она вновь оказалась дома, рядом с отцом. Тихий, пахнущий дождем ветерок играл со шторой там, где окно осталось приоткрытым, добирался до самой постели и ласкал щеку Хэзер. Она сделала глубокий вдох и облегченно выдохнула. Обычной утренней суматохи не предвиделось, и она наслаждалась запахами ранней осени в воздухе. Открыв глаза, она резко села на постели.
Плащ капитана Бирмингема висел на спинке стула у постели, и при виде его безмятежные мысли Хэзер понеслись лихорадочным галопом.
— Самонадеянный глупец! — злобно прошептала она. — Неужели он считает, что я соглашусь стать его любовницей? Лучше умереть, чем решиться на такое!
Хэзер с негодованием подумала, что, возможно, сейчас капитан уже предвкушает, как увезет ее в снятый для нее дом и уложит в постель. Он надеется на благодарность за свое великодушие, надеется, что его щедрость будет вознаграждена. Но это хуже, чем стать блудницей! Нет, Хэзер была готова собственными руками перерезать себе горло, лишь бы не быть любовницей такого человека. Он никогда не коснется ее своими грязными руками, не узнает, как растет внутри ее его сын!
Но что, если Бирмингема заставят жениться? Тогда ей придется повиноваться ему. Хэзер охватил страх. В ярости этот человек беспощаден.
— О, только бы он злился не слишком часто! — взмолилась она, чувствуя, как дрожь проходит по ее телу.
Спустя минуту послышался стук в дверь, и вместо того, чтобы снова набросить ненавистный плащ, Хэзер закуталась в простыню, обернув ее вокруг тела и перебросив свободный конец через плечо. В таком виде она открыла дверь и увидела на пороге седовласую женщину, а за ней — двух девушек, почти ровесниц Хэзер, нагруженных вещами.
— Доброе утро, Хэзер, — с улыбкой произнесла женщина. — Я миссис Тодд, а эти девушки — мои помощницы. Мы прибыли от лорда Хэмптона и поможем вам подготовиться к свадьбе.
Ледяная рука сжала сердце Хэзер, по телу прошла судорога. Она схватилась за ближайший стул, чувствуя, как дрожат колени. Миссис Тодд не заметила состояния Хэзер.
— Вы ели что-нибудь сегодня, дорогая? — спросила женщина, наконец поворачиваясь к Хэзер.
Та покачала головой.
— Ничего, времени еще хватит. Я отправлю кого-нибудь за завтраком, думаю, вам ни к чему падать в голодный обморок у алтаря, верно? А пока нас ждут дела. Вам придется собраться с силами — вы такая худенькая!