Плутовка
Шрифт:
— Как ты думаешь, я понравлюсь Эмме?
— Даже не сомневаюсь в этом, — ответил он. — Что на тебя нашло? Мне казалось, ты так ждала этой поездки.
— Так оно и есть. Просто я немного нервничаю, мне очень хочется понравиться герцогине. Ведь она — твой близкий друг, и…
— Это так, но все же ты ближе.
Генри зарделась от удовольствия.
— Спасибо, Данфорд. Но все же, она — герцогиня, и…
— И что же? Алекс — герцог, однако это не помешало тебе очаровать его. Если бы он встретил тебя
Генри снова покраснела.
— Не говори глупостей.
— Думай что хочешь, Генри, но если ты и дальше будешь говорить о своих переживаниях, мне придется поцеловать тебя, чтобы заставить замолчать.
Глаза ее засветились.
— Правда?
Он вздохнул и приложил руку ко лбу.
— Что же мне с тобой делать, плутовка?
— Поцеловать? — с надеждой предположила она.
— Похоже, пока мне придется ограничиться вот этим. — Он наклонился вперед и слегка коснулся губами ее губ, намеренно избегая более близкого контакта. Он знал, что если еще раз коснется Генри, то уже не сможет совладать с собой и заключит ее в свои объятия. Он очень хотел это сделать, но герцог и герцогиня Эшборн могли появиться в любую минуту, а Данфорду не хотелось быть застигнутым на месте преступления.
И тут он услышал негромкий кашель.
Слишком поздно.
Данфорд отпрянул от Генри, заметив, как порозовели ее щеки, и посмотрел в сторону дверей. Эмма с трудом сдерживала улыбку. Алекс даже и не пытался этого сделать.
— О Боже! — простонала Генри.
— Нет, это всего лишь я, — пошутил Алекс, пытаясь развеселить сконфуженную Генри. — Хотя моя жена иногда и обвиняет меня в том, что я беру на себя его функции.
Генри попыталась улыбнуться.
— Рад видеть тебя, Эшборн, — пробормотал Данфорд, поднимаясь с дивана.
Алекс подвел свою — на последнем месяце беременности — жену к удобному креслу.
— Я думаю, что ты предпочел бы лицезреть меня минут через пять, — шепнул он на ухо Данфорду, направляясь к Генри. — Очень рад снова видеть тебя, Генри. Выходит, наш дорогой друг в конце концов не устоял перед твоими чарами. Между нами говоря, у него не было никаких шансов.
— Я…
— Прошу тебя, Алекс, — вступила в разговор Эмма, — если ты и дальше намерен смущать ее, я устрою тебе головомойку.
Одной Генри было видно лицо Алекса, который так преувеличенно изобразил искреннее раскаяние, что девушка еле удержалась от смеха.
— Может, познакомить тебя с мегерой — той, что сидит в желтом кресле? — спросил он, хитро улыбаясь.
— Не вижу никакой мегеры, — ответила лукаво Генри, увидев улыбку Эммы на другом конце комнаты.
— Данфорд, — сказал Алекс, взяв за руку поднявшуюся с дивана Генри, — эта женщина слепа как летучая мышь.
Данфорд пожал плечами, обменявшись озорным взглядом с Эммой.
— Моя дорогая жена, — начал Алекс, — позволь представить тебе…
— Ты хочешь сказать «моя дорогая жена-мегера», — вставила Эмма, весело улыбнувшись Генри.
— Разумеется. Как я рассеян! Моя дорогая жена-мегера, позволь представить тебе мисс Генриетту Баррет из Корнуолла, прибывшую прямо из гостиной твоей тетушки Каролины.
— Я очень рада познакомиться с вами, мисс Баррет, — сказала герцогиня, и Генри, посмотрев ей в глаза, поняла, что та сказала это искренно.
— Пожалуйста, зовите меня Генри. Как все.
— Тогда и ты зови меня по имени.
Генри подумала, что ей очень нравится эта молодая рыжеволосая женщина. Теперь ей казалось странным, что она так волновалась. Эмма — кузина Белл и Неда, что само по себе служит лучшей рекомендацией!
Эмма поднялась с кресла, не обращая внимания на протест своего встревоженного мужа, взяла Генри под руку и сказала:
— Пойдем-ка отсюда. Мне не терпится поболтать с тобой, а без них у нас это получится лучше. — Она кивнула в сторону мужчин.
Генри смущенно улыбнулась:
— Хорошо.
—Ты не поверишь, как я рада наконец познакомиться с тобой, — сказала Эмма, как только они вышли в холл. — Белл обо всем мне написала. Я так рада, что Данфорд в конце концов сделал достойный выбор. Не хочу обидеть тебя, но больше всего меня радует именно это.
— Вы очень откровенны. — О, совсем не в такой степени, как ты, если верить Белл. Но я только рада этому, — улыбнулась ей Эмма, показывая дорогу. — Хочешь, я покажу тебе дом, пока мы болтаем? Это чудесный дом, несмотря на его огромные размеры.
— Дом и на самом деле замечательный, и его размеры совсем не производят гнетущего впечатления.
— Тебе тоже так кажется? На самом деле это забавно, потому что архитектор хотел как раз обратного. Я очень рада, что ты не кривишь душой, меня раздражает неискренность, царящая в высшем обществе.
— Меня тоже, ваше высочество.
— Прошу тебя, зови меня по имени. Год назад у меня не было никакого титула, и я до сих пор не могу привыкнуть ко всем этим поклонам и реверансам каждый Божий день, когда я попадаюсь на глаза слугам. Если еще и друзья не будут называть меня по имени, я скорее всего умру от официальности.
— Мне было бы лестно оказаться в числе твоих друзей, Эмма.
— Поверь, это взаимно. Ну а теперь расскажи мне, как Данфорд делал тебе предложение? Наверное, это было очень оригинально.
Генри почувствовала, как кровь прилила к ее лицу.
— Даже не знаю, что и сказать. Честно говоря, он еще не сделал мне предложения…
— Разве нет? — выпалила Эмма. — Ах, негодный лжец!
— Видишь ли, — начала Генри, чувствуя, что должна защитить Данфорда, хотя еще не понимала от чего…